毛片无遮挡高清免费久久,在线亚洲高清揄拍自拍一品区,成熟女人色惰片免费观看,久久噜噜噜久久熟女精品,综合激情平台夜夜做,avt天堂网手机,久草色网视频国产

筆趣閣 - 都市小說 - 答案只有風知道在線閱讀 - 第三節(jié)

第三節(jié)

    11

    那之后我有一會兒失去了時間感。也許我在電梯里蹲了兩分鐘,也許半個小時,我不清楚。我只知道,電梯間的門終于開了。一位年紀較大的貴夫人站在那里。她看到我,發(fā)出一聲驚叫,讓門關(guān)上了。我聽到她跑開,去呼喊房主了。

    “我現(xiàn)在得離開這兒——趕快!我是晃晃悠悠地站起來的。我的膝蓋在顫抖。我走出電梯,穿過門廳走到外面。暮靄沉沉,這種時刻的涼爽又來了。當我踩上屋前廣場的碎石子時,我的左腳又疼起來,很厲害。我停下來,吸氣,拿手帕稍微擦干凈我的臉,繼續(xù)走,不,是繼續(xù)瘸著,因為疼痛越來越嚴重了。這只腳不屬于我的鉛一般沉重的感覺又出現(xiàn)了。如果找不到一輛出租車,我說什么也到不了‘莊嚴’酒店。我咬緊牙踉蹌到大路上,停下來,把我的體重轉(zhuǎn)到右腿上。

    許多汽車開過去,沒有出租車。五分鐘過去了,十分鐘,半小時,沒有出租車。我完全摸不著頭腦,仍然無法理解發(fā)生了什么事。我打了昂熱拉。昂熱拉!我一生中還從沒打過一個女人,現(xiàn)在打了昂熱拉

    左腳疼得更厲害了。我想起來,我是用左腳踢花瓶的。疼痛也許是因此引發(fā)的。我像個瘋子,像一個真正有錯的人,昂熱拉一定有這個印象。不,她不可以有這種印象!她就這么不信任我?不過,卡琳的信也是經(jīng)過精心策劃的,昂熱拉有過壞的體驗。該詛咒的應(yīng)當是你,卡琳。汽車。汽車。沒有出租車。我永遠到了不“莊嚴”酒店。

    昂熱拉和我,我們兩個人都生活在這么一種不穩(wěn)定的狀態(tài)中,我想,神經(jīng)質(zhì)地想對發(fā)生的事作出一個公正的評價。這樣,像這封信這種推動力就足夠不!不,不能讓它得逞!在這么一種愛情中不行!現(xiàn)在是誰真的愛誰,誰是接受愛?我?昂熱拉?昂熱拉?我?即使我不邁步走,腳也疼得要命。這時,一輛出租車從路上開下來了。我發(fā)瘋地招手。出租車停下來。我坐到后排座位上。

    “請去‘莊嚴’酒店?!?/br>
    “是,先生?!?/br>
    在出租車開動的一剎那,我也感覺到左胸在疼,我對它已是那么熟悉。還很輕,但我知道,它會厲害起來的。我手指靈巧地尋找藥片和硝酸甘油膠囊,我總是隨身帶著,吞下第一種,嚼碎另一種。

    我現(xiàn)在怎么做?到酒店后給昂熱拉打電話?乞求,請求,向她起誓,相信我?不,如果不是她自己相信我,這是徒勞的。因為只有有錯者才會不顧一切地自衛(wèi),所以我不可能那么做。這到底對不對呢?如果對,那我是不是無所謂呢?沒了昂熱拉我還能干什么?我不敢想象我們的關(guān)系會就此結(jié)束。腳里的感覺難以忍受了。我胸口的壓迫越來越強了。左臂疼起來。昂熱拉。昂熱拉。我不可以想她,要不然我會失去理智??晌胰滩蛔∫胨?!今天早晨她還指給我看那棵開花的杏樹。今天早晨還

    我終于覺察司機在看著我,跟我講話。我們已停在了“莊嚴”酒店的大門入口處。我不知道已經(jīng)停在這兒多久了。

    “您不舒服嗎,先生?”

    “一切正常。”我邊說邊付錢。我費力地從后座上下來,因為我?guī)缀跆Р黄鹞业淖竽_了。出租車開走了。現(xiàn)在天色已經(jīng)差不多全黑了。我一定在電梯里蹲了很長時間,我想。滑稽,在那位老太太之前,沒人想乘它。滑稽,一切都滑稽?;靡?,滑稽死人。我在室外又吞服藥片和硝酸甘油膠囊,一瘸一拐地進了大廳。

    大廳里只有少數(shù)人,有些人吃驚地望著我。我的房間,我想上我的房間。我像個生病的動物那樣趴在它的窩里死去。我再也沒有力氣了,只有疼痛和恐懼。然后,就是那每一分鐘都在像這種疼痛一樣增長的絕望。

    “盧卡斯先生!”

    我轉(zhuǎn)過身。

    像以往那樣親切——加斯東-迪爾曼。他善良的眼睛在鏡片后關(guān)切地望著我。

    “噢,晚上好,迪爾曼先生?!?/br>
    “晚上好。我給黛爾菲婭夫人打過電話。她說您走了,估計是回了酒店,確切的她說不清。因此我就從‘卡爾頓’酒店過來了,在這里等您?!?/br>
    “為什么?”

    “您今天跟那位澤貝格先生談過,對嗎?我也跟他談過。現(xiàn)在我想跟您談?wù)?。您怎么了?您不想跟我談嗎??/br>
    我思索。如果我現(xiàn)在單獨呆著的話,那疼痛、那絕望也許會強大無比。最好是不單獨呆著——即使會出什么事。迪爾曼似乎沒注意到我的狀況。我也盡量打起精神來。

    “我當然想跟您談?wù)?,迪爾曼先生。也許在酒吧在平臺上?”

    “那兒到處都有許多人。我不知道有沒有人偷聽我們。我不想冒險。我在戛納這兒租了一輛車。它停在‘卡爾頓’酒店門外。咱們走過去,開著兜一圈。這樣肯定就沒人偷聽到我們了。”我們走過去老天,我們走到‘卡爾頓’酒店去!那距離雖不遠——但不是對于像我這種情況下的一個人。什么叫像我這種情況?我不能被疼痛和絕望打敗,不!我說:

    “行,咱們走過去。”

    我們走。

    我不知道我是如何走到“卡爾頓”酒店的。我的腳前所未有地疼得厲害。左胸側(cè)的疼痛現(xiàn)在擴散到了左臂,一直到手指尖。我透不過氣來。十字架路的人行道上有許多開心的人們。商店的燈光閃爍。我看不真切了。我聽不真切迪爾曼在講什么了。他有一家什么鱒魚飼養(yǎng)場。他是個熱情的釣魚迷。駛過的汽車的車燈。暖和的空氣。一聲清脆的女人笑聲。人們,人們,人們。我撞上他們,我被人踩了腳。我的腳。我的心。更嚴重,越來越嚴重。我要是留在酒店里就好了。瘋了。我正在做的一切全是胡鬧。我所做過的一切。我打了昂熱拉。不。不。別想昂熱拉。這該死的藥沒效,一點效用也沒有。我再也走不動了,我想,我連一步都走不動了。我走著。我堅持到了“卡爾頓”酒店,堅持到迪爾曼的車,一輛黑色的大克萊斯勒。

    他開動。十字架路上的車流是那么密集,我們只能像走路似的前進。迪爾曼不得不一次次停下來。胸口和腳里的疼痛越來越厲害。我可千萬不能講什么。誰知道迪爾曼到時候會不會害怕得送我去一家醫(yī)院,會不會這樣就泄露出我患的是什么病,古斯塔夫到時候會不會獲悉了將我召回。如果他召我回去呢?跟昂熱拉那可就完了啊。完了!它永遠不會完!

    “一切似乎都很有說服力。”迪爾曼說。注意,你沒聽到這句話的開頭。

    “什么?請您原諒,先生?!?/br>
    他瞥我一眼。

    “我說,澤貝格先生所講的有關(guān)他的上司赫爾曼的一切,似乎都非常有說服力。您不覺得嗎?”

    “是的。不?!蹦倾Q子來了,我還能感覺到它。

    噢,親愛的上帝,請不要。

    “是的,不。”迪爾曼說,點點頭“這正是正確的回答。赫爾曼可能做了什么事情,它一旦被公布出來,必然會毀掉他作為一個無可指摘的銀行家的聲譽。它似乎公開出來了——總之,他在‘法蘭克福宮’演講完之后沖進了銀行,開始在澤貝格的辦公室里到處翻找?!?/br>
    “對?!痹俣嗟脑捨抑v不出來了。那鉗子現(xiàn)在緊緊夾著我的胸。我在我的位置上坐直,有點氣喘。我把我這一邊的窗戶旋下??諝?!

    “但也可能完全是另一回事。澤貝格很狡猾。我們沒必要相信他。根本不可以相信任何人?!?/br>
    “對?!辈唬系鄄粠臀?。那種毀滅感出現(xiàn)了。那種碾碎感。這是那種恐懼,那種可怕的瘋狂的恐懼。我的雙手抓進座位的皮墊里。迪爾曼全神貫注于開車,他必須非常注意,但不是注意我。

    “現(xiàn)在,我們假想赫爾曼確實想拯救他的名聲。他來到這下面,跟其他所有這些人商談,說服他們幫助他,彌補這筆英鎊生意。這就是說,靠簡單的辦法他當然再也不能彌補了。請您想想這筆生意之大!請您想想德國的銀行監(jiān)督!不,不,但至少為了保護他的名聲,他隱隱看到了有可能由參與的整個組織共同分擔這筆巨大的損失。如果他們幫了他,那或許還有可能,比如說在內(nèi)部轉(zhuǎn)嫁到屬于科德公司的公司頭上。這是可以想象的,對吧?”

    “對。”在我眼前,汽車的紅色尾燈像在亂舞。每當車輛停下時,剎車燈也跟著亮。紅燈、紅燈、許多紅燈。鉗子。我正在死去。我死在這位如此彬彬有禮的人身旁,他根本沒注意到我怎么了。我正在死去。對,對,對。噢,那鉗子。令人毛骨悚然的恐怖,胸口和腳里那令人毛骨悚然的疼痛。不能再講話了。不能再思想了。只想到死。死在戛納。在十字架路上。在一輛克萊斯勒車里。紅燈?,F(xiàn)在它們旋轉(zhuǎn)起來了。一切都在旋轉(zhuǎn)。我在我的座位上扭動,雙手捂著胸。開車非常困難。迪爾曼不得不當心,不然就會出車禍。十字架路越來越堵塞。

    “先是找基爾伍德。他說,不,他不幫忙。然后找其他人。他們也說‘不’。他們也許是想毀掉他,逼他自殺。他們肯定有他們的理由。我們可以想得到。也可能完全是另一回事,但也可能是這樣,對不?”

    他一個勁地講著,不等我的回答。

    唾液不停地在我的嘴里聚集。我咽啊咽。汗流進我的眼睛里。那鉗子。那鉗子。它還從沒這么可怕過。我正在死去。我愛你,昂熱拉。不,不,不,我知道,你也愛我?;蛘卟辉賽哿??那我就死掉好了。啊“這樣赫爾曼就自殺了。總之——那位護士給他搞了炸藥。她可能是他的親信。她被害了。維阿拉被害了?;鶢栁榈卤缓α?。他們毆打了您。昨天他們又將黛爾菲婭夫人的汽車破壞,好讓您發(fā)生車禍。但這一切都說明,那不是自殺,而是謀殺,他們想盡一切辦法掩蓋它。我現(xiàn)在想講的話聽起來駭人聽聞”

    紅色!全是紅色!汽車的燈光散開。迪爾曼的聲音從遠方飄來。我坐在那里,為了不發(fā)出哼哼,為了不致因為疼痛、因為對死亡的恐懼而叫出聲來,我咬得嘴唇都出血了。也許事情會過去。昂熱拉和我又可以走到一起。肯定的,非??隙?。不可能是別的樣子。如果我向迪爾曼公開了我的狀況呢?不,不,不,我不能這么做。我不該坐上這輛車。現(xiàn)在我連下車都不能夠了?,F(xiàn)在我困在這里了。

    “您瞧,我是那個要盡可能避免一場世界范圍的丑聞、將一切大事化小的人。我相信,您能夠想象到我的感覺?!?/br>
    “啊”“我只是這么想,也希望如此。”他點頭,望著前方。不可思議,他一點也沒注意到我的狀況。我的心臟現(xiàn)在急劇跳動,我感覺它就在舌頭上,在牙齒間,在脖子里,無處不在。我的全身都在跳動,好像有一把灼熱的鉗子擱在我的左腳上,我整個的左腿上。

    “他們不是刑事犯罪分子。那些謀殺和襲擊有可能——我說的是有可能——另有原因。這個億萬富翁的組織在此一定有他們的秘密。在最高層,他們達成了一致意見,不跟這個組織斗爭,因為后果不可估量。我已經(jīng)說過,我恨他們派給我的這項任務(wù),但我現(xiàn)在接受它了。因此有個問題:您能不能——請您不要瞧不起我,先生——讓您的保險公司令人信賴地持自殺的觀點呢?”

    情形還在惡化,更加惡化。我根本無法呼吸。

    “呃”“您等等!我是為了我們大家的利益提這個建議的。先生,咱們倆知道,沒有任何辦法對付這群人。如果我們想阻止更多的災(zāi)難,如果我們不想再引發(fā)別的謀殺,就應(yīng)該讓這件事盡可能和緩地平息下來。我所講的這些很可怕,但是我看不到其它出路。如果您在您的公司持自殺的觀點,它也就不必付錢。因此,發(fā)表這種看法應(yīng)該是容易的。赫爾曼夫人肯定不會堅持索要保險金。毫無疑問,跟這里所有的人一樣,她更關(guān)心那些重要得無與倫比的事情。即使您的保險公司不付錢,這也已經(jīng)是朝著掩飾的方向邁出的一大步。您的公司也許可以通過這一做法讓克斯勒也中止他的調(diào)查。那么,您愿意給您的公司我認為,那么,自殺的理論就會非常強烈地顯示出來,我們就會有一個機會盧卡斯先生!盧卡斯先生!您怎么了?”

    “我呃”太嚴重了。我窒息。我在燃燒。現(xiàn)在他終于覺察了。他驚慌地踩剎車。車子猛一跳動。隨著這一跳動我向前倒下去。我還記得,我的頭撞在儀表板的軟墊上。這是我記得的最后一件事。

    12

    白色。一切都是白色,非常亮。

    我萬分害怕,非常緩慢地試著呼吸。一點也不費力。沒有疼痛了,沒有鉗子了。我小心地睜開眼睛,習慣了那白色、那亮堂。我躺在一張床上,身上穿著衣服,只是沒有鞋。一位高個子男人坐在床邊,觀察著我。他的臉寬寬的,波浪形黑發(fā)。他的臉酷似一個畫家、一個詩人。他大概有五十歲。

    “好了?!彼f。

    “您是誰?”

    “我是儒貝爾大夫。您這是在布洛賽醫(yī)院?!?/br>
    “在一家醫(yī)院里?”

    “對,盧卡斯先生。”

    “您是怎么知道我的名字的?”

    “送您來的那位先生對我講的?!?/br>
    “迪爾曼先生嗎?”

    “對。他等了一會兒就開車走了。他必須去赴一個約會。他會再打電話來。您在他的車子里”

    “是的?!蔽彝遑悹枴艾F(xiàn)在幾點了?”

    “晚上九點,先生。您昏迷了一段時間。您被送來后,我給您注射了一針。對付對付那發(fā)作?,F(xiàn)在一切都過去了,對不對?”

    “一切?!?/br>
    “您認為您能站起來嗎?”

    “我不知道?!?/br>
    “您試試?!?/br>
    我試了試。好像我腳里從沒疼過似的,好像我從沒發(fā)過心臟病似的。儒貝爾大夫微笑地望著我。他也站起來了。

    “這太好了!”

    “對,”我說“太好了?!?/br>
    “盧卡斯先生,這可不是您頭一回發(fā)生這種事。”

    我遲疑。

    “您別擔心,我保證保密?!?/br>
    對這位醫(yī)生我馬上就有了信任。

    “不,不是頭一回?!蔽艺f,然后向他講起前幾次的發(fā)作,貝茨大夫所做的檢查,都講得很簡單。“杜塞爾多夫的醫(yī)生說,我患的是間歇性跛足。”

    “這是對的,”德貝爾說“而且心臟也有病。我看了他開給您的藥。當我們抬您上來時,藥盒子從您的袋子里掉了出來。今天是一次特別嚴重的發(fā)作?!?/br>
    “最嚴重的,大夫?!蔽艺f“現(xiàn)在我該怎么做?病情惡化了嗎?”

    “我不清楚,那位德國醫(yī)生給您檢查時它有多嚴重。您近來老是激動不安嗎?”

    “是的,”我說“很多。我也吸了煙,因為您肯定也想知道這個。我工作很多,來回奔波。我還得繼續(xù)工作下去。我現(xiàn)在不能垮下來。還有大夫,我發(fā)生的這些事請別讓任何人知道!任何人!也別讓送我來的迪爾曼先生知道。”

    “我對您講過,我答應(yīng)保守秘密。沒有您的明確允許,不會有哪個第三者從我這兒了解到什么?!?/br>
    我深吸一口氣。

    “那我有個請求。”

    “什么事?”

    “您能不能為我檢查一下我的腳和我的心臟,告訴我,它們怎樣——馬上就查?”

    “我正想建議您這么做?!彼f。

    “您肯定也會告訴我真相,儒貝爾大夫。”

    “您跟我來。”他說。

    他帶我穿過醫(yī)院,來到不同的科室,做心電圖和一系列其它檢查。他親自非常仔細地檢查了心臟,尤其是腳。我注意到,他測了兩只腳上的脈搏。一小時后檢查完畢。我們走進他的房間,那里面除了一張堆滿紙的辦公桌和滿滿的櫥柜,只有兩張沙發(fā)椅和一張床,值夜班時他可能就睡在那上面。我坐下。

    “怎么樣?”

    “您想知道真相,盧卡斯先生?”

    “是的,當然。”

    “全部真相?”

    “就是!”“您也肯定能承受全部真相嗎?”

    “肯定?!蔽艺f“我不能承受的是現(xiàn)在還繼續(xù)不明就里?!?/br>
    “那好吧?!彼f“那么”他以他的夢想般的眼睛望著我,它們變換著表情,變得很明朗很嚴肅了。“您有病,盧卡斯先生,病得很重。我指的根本不是心臟。心臟患有心絞痛,但是可望用硝酸甘油控制住它,必要時也可以用其它藥物。真正災(zāi)難性的是您的左腿?!?/br>
    “我的左腳?!?/br>
    “不是,可惜是整條腿,一直到大腿根。您的左腳還有您的整個左腿出血都非常嚴重。一根煙也別再吸!”

    “是,是接著講,接著講!”

    “接著”他的目光不離我的臉“接著左腿沒了。”

    “什么叫沒了?”我問,此刻我非常鎮(zhèn)定和平靜。

    “這是指,您得料到,要截掉左腿——最遲在六個月后。也許要早得多。”

    “截掉?”

    “您說,您能承受全部的真相。”

    “我做得到。但截肢就沒別的辦法了嗎?”

    “沒有,盧卡斯先生,即使您一根煙也不再抽。即使您生活得無比理智,一點也不激動。腳里的疼痛還會出現(xiàn),漸漸嚴重。跟您將會遇到的相比,今天的疼痛算不上什么。您將不能承受那種疼痛?!?/br>
    “也許能夠呢?!?/br>
    “不。”他說。

    “用藥。重藥!”

    “這沒有意義。您的腿必須截肢。必須,先生?!?/br>
    “可是為什么,如果我——用藥——忍受這疼痛?”

    “因為它到時候會壞死,因為它會腐爛。如果不截肢,您會死于爛腿,盧卡斯先生。”

    我緘口不語。我們?nèi)匀煌▽Ψ健?/br>
    “這很殘酷?!彼f。

    “是的。但我還是感謝您。我非常感激您,德貝爾大夫。”

    “您說過您能忍受真相,先生。好吧,這就是真相。”

    “您發(fā)誓不告訴任何人一個字?”

    “這我發(fā)誓?!比遑悹柎蠓蛘f。

    13

    “莊嚴”酒店的門衛(wèi)給我一個消息。

    “請您馬上打電話給迪爾曼先生?!?/br>
    “謝謝。”

    我上樓去我的套房。這天夜里也非常暖。我在客廳里坐到電話機旁,要求接通“卡爾頓”酒店。那里幫我接通了迪爾曼。他的聲音聽上去困惑不解:“我不得不趕緊離開。我跟警察局長約好了。醫(yī)院里說,您的事可能會拖得很長。老天,怎么回事?”

    我笑。

    “沒什么!什么事也沒有!醫(yī)生說,是這里的炎熱。今天來回跑得太多了。小小的血液循環(huán)系統(tǒng)供血不足?!?/br>
    “實情真是這樣嗎?”

    “這話是什么意思?這當然是實情!儒貝爾大夫為我從頭到腳做了檢查。我拿了藥。得防著點太陽。別的我完全健康?!?/br>
    “肯定無疑?”

    “您不相信我嗎?我向您發(fā)誓!”

    反正儒貝爾大夫向我起過誓。

    “那好吧,您別再惱火了。無論如何我是放心了。在我的車子里真是可怕。”

    “這下您又可以徹底放寬心了。”

    “是嗎?好吧,我放心了?!?/br>
    我想,最好是趕緊再談起我們的生意:“我沒有能夠回答您的建議,親愛的迪爾曼先生。我完全理解您的困難處境,您為此受罪,這從您身上看得出來?!?/br>
    “從我身上看得出來嗎?”他的聲音聽起來聽天由命。

    “對,您這人太正經(jīng)了,不會喜歡這種事。我不能滿足您的要求,這讓我非常抱歉。我也有我的使命,跟您一樣也有一顆良心。您請求我的事,我不能做。跟克斯勒談?wù)摯耸乱矝]有意義。他絕不會同意這種事?!?/br>
    出現(xiàn)一陣陣長長的靜默。

    “迪爾曼先生!您聽到了我講的話嗎?”

    “不錯。那是一個嘗試。處在我的處境必須什么都試試。我能想得到,您不會”迪爾曼嘆息一聲“糟糕的是我看得見,一切將會如何結(jié)局?!?/br>
    “如何?”

    “肯定不像您或我希望的,盧卡斯先生?!彼瘋卣f“而是像上面的那些大人希望的,是的,可能是這樣。像不同的人們所希望的那樣。這我預見得到。為此我將以我的努力取得成就。一種我憎惡的成就。而您,先生,您將咱們停止吧。每個人都必須做他必須做的。盡管如此我還是謝謝您?!?/br>
    “謝什么?”

    “謝謝您的支持?!钡蠣柭f。

    啊,我支持

    掛斷之后,我沖澡,穿上晨衣,坐到大窗戶前的陽臺上。十字架路,燈光,大海,一座美妙城市的如今已經(jīng)如此熟悉的神奇圖像。我仍然坐在陽臺上。我還能工作。我還可以掙錢。我還有兩條腿。我的銀行戶頭上還有錢。我還有我的工資。

    還有。

    但一切都已經(jīng)注定了,我想。災(zāi)難和沉淪。孤獨,苦難。結(jié)局。也許這樣反而更好。昂熱拉相信我妻子,而不是相信我。昂熱拉結(jié)束了我們的這段愛情,因為她不信任我。眼下真是太可怕了,在我這樣的年齡,我對自己說。但從長遠看——什么叫從長遠看?最多看到六個月后,那大概是惟一的解決方法。一定有個上帝,將一切導人他的軌道。大多數(shù)時候我們不能當場理解,什么事為什么會發(fā)生。我,我現(xiàn)在能理解了。我看透了你,上帝。看來你甚至是善意待我的。因為當我知道了我的真相時,在昂熱拉的身旁我如何忍受接下來的那六個月?如果我將真相告訴了她,昂熱拉會如何承受它?而終有一天我必須這么做。她肯定會非常勇敢,會安慰我,說,即使他們給我截了肢,她的感情也始終不渝。我的老伙計,我對自己說,如果她還愛你,如果她今天不結(jié)束這段愛情的話,她會這么說的。哎呀,跟一個只剩一條腿的男人能好多久?就算他還能工作,他也得有幾個月工作不了。因此,他們當然得讓你退休,我對自己說,他們沒別的出路。你沒有了昂熱拉。你離開了你的妻子。我寧愿死去,也不愿回到卡琳身邊去。我會死去,孤獨地死去,請讓我孤獨地死去。怎么死?在哪兒死?我的銀行戶頭上的錢會迅速花光。我的退休金比我的工資低得多。如果卡琳不同意離婚,她必須得到她的那一部分。如果我截肢了,也許她永遠不會離婚,她會想,我也許很快就會死去,那留下的一切就全屬于她了,住房、家具、保險,一切。另一方面,假設(shè)昂熱拉今天沒有跟我決裂——作為沒有工作能力或只有部分工作能力的人,我在經(jīng)濟上該如何做到?環(huán)球保險公司不能留下我,無論如何不可能。干我這一行需要兩條腿奔跑。那我能干什么工作呢?掙多點?那我到頭來還是會成為昂熱拉的累贅。不,不,你聰明地安排好了一切,上帝,我想。非常聰明。就算我現(xiàn)在完了。徹底完了——沒有昂熱拉。也許我得受到懲罰。也許是因為我這樣拋棄了卡琳而受罰。這么沒有憐憫,這么冷酷無情。不顧她怎樣。就為這事。也許。

    天色已經(jīng)晚了,十字架路寧靜空虛地橫臥在我下面。時間旋轉(zhuǎn)。我再三地想著同樣的事:我的腿一點也不痛了,它似乎好了。只不過它最遲六個月后就得截肢。有很好的假肢。也許過一段時間后就能勉強走路了。但那時候我還是不能再干重活了。真奇怪,我想,生活之中,早晚之間一切就會徹底崩潰。一切。愛情,幸福,甚至生活本身。

    當我這么坐在那里時,我的身體有時因為對昂熱拉的愛情和渴望而抽搐作一團。因為對這結(jié)局的憂傷。噢,是的,這一整夜經(jīng)常這樣。但后來我又現(xiàn)實地想起錢、假肢、不能工作和貧窮。我當然也想:儒貝爾大夫有可能弄錯了。但我馬上就又想:如果一位大夫這么肯定地講這么嚴重的事,那他就一定有把握。吞下去吧,我的老伙計,我對自己說,咽下去吧,你的未來就是這樣的。你本來不知道什么是幸福,現(xiàn)在你體驗到了。一小會兒。上帝不會再給你了。只有這么一點時間。一切就過去了?,F(xiàn)在你是孤獨一人,你將非常地孤獨下去。理查三世里怎么唱的?“你會絕望、絕望地死去!”

    我還沒有絕望。截肢不會截死人。大多數(shù)不會。也許會。無所謂。我什么都無所謂。錢。兩個女人。跟昂熱拉的年齡差距。即使沒有今天這一天。年齡差距,再加上是個殘疾。不,不,上帝做得對,我對自己說。盡管很痛,但我看得明白。是的,是的,我看得明白。我已沒有力量,現(xiàn)在再像個瘋子似的將我擁有的一切押上去,過上六個月,追逐某種冒牌的幸福。去酗酒、去嫖妓、去賭。數(shù)小時后,我心如止水。我想,不,我不會做這種事,而是要規(guī)矩地、盡量好地結(jié)束此事,畢竟環(huán)球保險公司為此支付了我大筆錢。工作將會幫助我忍受一切,失去昂熱拉,我的孤獨,等待手術(shù)。然后得走著瞧?,F(xiàn)在你得睡覺,我對自己說。

    我上床,但是我睡不著。我的走投無路的處境令我喉嚨作嘔。我輾轉(zhuǎn)反側(cè)。我詛咒我的生活,詛咒昂熱拉,詛咒上帝。您知道嗎,理智、冷靜、超脫地行事,就好像你已經(jīng)是個能承受一切的人,這是一回事。然后你躺到床上,冷冷清清,沒有任何人對你講話,沒有一個人聽你講,在一個陌生的城市里,沒有一個家,什么也沒有——這又是另一回事。連最后的東西、連希望都沒有了——是啊,這已經(jīng)有點不同了。

    14

    馬爾科姆-托威爾不厭其煩地挑選合適的球棒,走來走去,目測球,不慌不忙,把球棒舉到頭頂,然后擊出去。球飛走,越過護理過的草地飛得遠遠的,這兒的草地起伏不平。

    “不賴?!瘪R爾科姆-托威爾滿意地說。他穿著山東綢的襯衫和緊身的灰色麻布褲子,脖子上圍著一條花絲巾,有點太注意修飾了。他動作像個女人,講話軟綿綿的,唱著歌,哼著曲。我們走向第三個洞,球落在那附近。一個球童推著小車跟著我們,車上放著托威爾的球棒,球裝在一只袋子里。那球童是個長滿粉刺的男孩,至多十四歲。他只講法語。我們只講英語。

    這是六月十三日,星期二,上午八點半。我一大早打電話到托威爾家,因為我知道,他每天在莫金斯附近的草地上打高爾夫球,而且,因為炎熱,是上午打。他開著他的奔馳車到“莊嚴”酒店前接我。這天夜里我睡了也許半個小時,但我感覺精神旺盛,心情舒暢。我一點也不想昂熱拉和那條要截肢的腿,一次也不想。但這其實是撒謊。

    “真迷人。對不對?”托威爾望著那個小球童,沖他微笑。他推著小車跟在我們身后。小男孩開心地笑著回答他。“我非常迷戀這男孩。他迷戀我,總想跟我走,不跟其他任何人,將我深藏在心,可愛的小不點兒。這粉刺——迷人,對不?”

    “對,”我說“迷人!”我將澤貝格告訴我的一切都講給托威爾聽了——他對赫爾曼在法蘭克福的舉止的想象,對這底下發(fā)生的事和是什么逼得赫爾曼自殺的猜測?,F(xiàn)在我問:“您相信這個理論嗎?”

    “哪一種噢,當然。不,我不相信?;闹囍翗O,我請您原諒,盧卡斯先生!赫爾曼跟我們干這種生意很多年了——我是說,跟我們,以基爾伍德做我們的代言人。這是個冷酷無情的家伙,這個赫爾曼。害怕失去他的名聲?幡然悔悟?喏,您知道!您不了解銀行家們。他們不會這么快就害怕。他們神經(jīng)好得很。”

    “那您不相信是自殺?”

    “不。”托威爾扭著屁股走。我走在他身旁。我們大步走。我的腳一切正常?!拔腋惹耙粯酉嘈攀侵\殺。”

    “為什么要謀殺赫爾曼呢?”

    “這我不知道。但一切都證明是這樣——我指的是他死后發(fā)生的一切。您看得見,每個太接近這件事的人都被謀殺了,那個可能泄露點什么的人,像可憐的酗酒的約翰-基爾伍德,那個也許知道一點情況的人,像這位維阿拉或這位護士。那就得有一位殺手,對不?為什么不會是他殺害了赫爾曼呢?保護自己。我聽說,甚至企圖襲擊過您?”

    “對?!蔽艺f。我們現(xiàn)在來到球跟前了。它躺在一個小坑里,洞就在這附近。托威爾檢查一下地形,挑選了另一根球棒,摸摸球童的金發(fā),摸摸他的臉。他打量球,擊出去。球果然滾進洞了。

    “好極了?!蔽艺f。球童取出球,又將它放好。托威爾不是惟一的球手,我還看到其他人,在很遠的地方。球場上籠罩著無限的寧靜。

    “那個人會是誰呢?”

    “您認為,有可能是我——或者是我指使的。是不是,您可是這么認為的?”他幾乎是溫柔地沖我微笑“您注意到這小家伙有像絲一樣光滑的睫毛沒有?像個小女孩。漂亮,對不?有可能是我指使的,因為,基爾伍德委托赫爾曼經(jīng)營的套匯和其它生意導致科德公司的英國配件供應(yīng)公司破產(chǎn)了——因為這家配件供應(yīng)公司幾乎全屬我所有。”他低笑一聲“盧卡斯先生,這當然讓我不舒服,但是您肯定知道,那家公司只是我的許多公司里的一家。”

    “這我知道?!?/br>
    “您也會相信,這一破產(chǎn)不會置我于死地。”

    “肯定的。”

    “那好?!彼p輕地撐在一根球棒上“另外您別忘記,科德公司也屬于我——屬于我們這里的所有人。我始終同意基爾伍德和赫爾曼所采取的措施。他們先是毀掉了一家配件供應(yīng)廠。我倒霉。但我可不能對赫爾曼不滿,他所做的一切都是受了我的間接委托做的??频鹿疽廊淮嬖?。我在它里面占有很大的股份。正如其他人有他們的股份一樣——薩岡塔納、泰奈多斯、法比安和基爾伍德。他死了。他有遺產(chǎn)繼承人?!?/br>
    “這就是說,您認為,這些人當中誰也沒有一個謀殺赫爾曼的理智的動機?!?/br>
    “正確?!?/br>
    “但您仍然相信是謀殺?!?/br>
    “我講過那是我們當中的哪一個嗎?不,我相信我沒這么講過,盧卡斯先生。有一個兇手,這我堅信,但是他不在我們的圈子里。這是一個局外人。因此,看看基爾伍德吧,我們都處在危險之中。我只能希望你們這幫人勤快點,在兇手像對可憐的約翰那樣再次行兇之前,將他找出來?!?/br>
    “約翰-基爾伍德把那場謀殺歸咎于自己——有點模糊——歸咎于‘我們大家’,正如他所講的,您記得吧?!?/br>
    “約翰是個不可救藥的醉鬼。上帝寬恕他的靈魂?!?/br>
    他也講到了博卡的那個阿爾及利亞人,說一切都是從他開始的:“我們找到了那個阿爾及利亞人。那臺定時爆炸器的炸藥是他提供的。赫爾曼夫人的護士收下了它。”

    “那個阿爾及利亞人說的?”

    “我們還沒來得及問她,護士就被害了。”

    托威爾又忙于打球了。他換了兩次球棒,用手摸摸喜形于色地望著他的球童,在球前走來走去。

    “也許護士跟兇手是聯(lián)合的?!?/br>
    “基爾伍德怎么知道了博卡的阿爾及利亞人?”

    “也許他進行了調(diào)查,懂得的比我們其他人都多?!?/br>
    “您講他是個不可救藥的醉鬼?”

    “因此他進行了調(diào)查!”托威爾終于將球擊走了。我們在草地上繼續(xù)往前。“警方?jīng)]有進展。您沒有進展。你們可都是專家?。∧銈?yōu)槭裁礇]有進展?”

    “為什么沒有?”我問

    “因為你們都被那個固定的想法迷住了,以為是我們中的一個人干的,我們這群人中的一個。如果您不能撇開這一想法,您將永遠不會獲悉真相,盧卡斯先生。你們將太多的秘密塞進我們當中。我們不是發(fā)過誓的黑社會,我們不是cabale。”

    cabale——這個詞又來了!英語里也有它。黑社會——小個子拉克洛斯這么形容“富豪”們的這個社會。他認為他們組成了一個盟過誓的黑社會。馬爾科姆-托威爾取笑了這個念頭。他笑著朝球的方向走去。小球童和我跟在他身后。在這城外的莫金斯的高爾夫球場上,景色非常秀美。我深深地呼吸這純潔的空氣。微風輕吹。多汁的嫩葉在老樹稍上顫動。當我仰頭望天,想看看太陽有多高時,我注意到了——