番外:19世紀(jì)歐洲鄉(xiāng)村au
番外:19世紀(jì)歐洲鄉(xiāng)村au
這是去年就想寫的au啦,最近寫不出正文所以碼個大綱來快樂一下~ 注意,不是完全版,是比較細的大綱(/ω\) 結(jié)合了很多部喜歡的的要素(主要是lol 歷史背景的話就可以名正言順地搞點封建余孽了嘿嘿嘿) 要是有人想看之后再寫完整吧 黛西是貴族小姐奧薇莉雅最喜歡的女伴,雖然黛西只是平民商人之女,但是奧薇莉雅很喜歡她,總讓她陪她上學(xué)、出席各種宴會。 近來最重要的事件就是托斯滕先生出資舉辦的仲夏節(jié)慶典,白天城鎮(zhèn)中的活動人人可以參加,到了夜晚,權(quán)貴們會被邀請到他的府上參加社交晚宴。托斯滕是來自北方的古老家族,現(xiàn)在的家主利亞姆擁有的土地、財富以及貴族頭銜,卻沒有人可以繼承這成為了遠近鄉(xiāng)親茶余飯后最關(guān)注的事之一。托斯滕先生對亡妻的深情人人稱贊,卻也令人同情和可惜。利亞姆·托斯滕為人古怪孤僻,但是對鄉(xiāng)民們又很好,幾乎有求必應(yīng),每逢節(jié)日都舉辦盛大的慶典,讓大家歡歡喜喜,但他自己卻很少露出笑容。 黛西并非本地人,她跟著家人搬來定居也不過幾年,她對托斯滕家族的了解僅限于聽繼父寥寥提過的生意往來。 然而,奧薇莉雅對舞會非常期待,興沖沖地拉著她選新裙子的款式。奧薇莉雅是一個富有的女繼承人,她這輩子不用尋找一個丈夫也可以過得很好,因此在對于女人來說如戰(zhàn)場的社交場上,她倒是清閑自在,單純地享受熱鬧。 黛西也沒有考慮過嫁人,并不是因為她有足夠的物質(zhì)條件,而是沒有正經(jīng)人家會要她:她是個混血女孩。異族人在這里地位是最下等的,和奴隸無異,往往只能做最低賤的活。黛西的母親當(dāng)初未婚就生育,艱難地拉扯她長大。為了糊口,母親找了份工,為商人劉易斯先生干活。結(jié)果劉易斯先生愛上了這個異族女人,不顧世人的眼光向她求了婚。婚后他們一起把生意做越做大,感情也好得令人羨慕。父母的榜樣讓黛西很矛盾,一方面她認(rèn)為自己不可能像母親一樣那么勇敢且幸運,遇到一個如此敬她愛她的男人,另一方面她內(nèi)心底依然存在著少女情懷,向往浪漫的愛情。 但現(xiàn)實就是如此殘酷,即使她穿著和別的少女一樣華美的衣裙,每一次她踏入社交場合,走到哪里跟隨她的都是竊竊私語,甚至每一次都有人當(dāng)著她的面對她這張臉發(fā)表不禮貌的評論。她已經(jīng)習(xí)慣了被當(dāng)作奴仆、怪物,無論對方是否帶著惡意。她從不解到反抗到難過,直到如今她看開了,甚至?xí)猿皫拙洹?/br> 黛西從來沒有享受過社交場合,但她知道她不能退縮躲藏,否則會真的慢慢變成他們所說的怪物。她原本沒有資格參加托斯滕的家宴,是奧莉薇亞動用了私人關(guān)系,為她搞來了一份邀請函。黛西就更不好意思拒絕了。 宴會當(dāng)天,黛西乘坐奧莉薇亞的馬車,來到了托斯滕的莊園。黛西從來沒有見過如此美麗的建筑,她在門口駐足驚嘆,不敢上前。最終她被奧莉薇亞架著進了屋內(nèi)。 宴會廳是那么大,她們坐在這邊,完全看不清另一頭的主人托斯滕先生的臉。餐前他起身向賓客致辭,黛西只記得他聲音很有威嚴(yán),并且身型高大,舉手投足盡顯貴族氣質(zhì)。即使沒看清他的樣子,依舊不影響她對他心生崇敬,被他的魅力所吸引。 想到等一會的舞會,或許有機會湊近一點,看看托斯滕先生的真面目,黛西激動又緊張,便不知不覺多喝了幾杯酒。 晚餐完畢,仆人迅速收拾布置宴會廳,樂手也在陸陸續(xù)續(xù)進場,期間客人們被允許隨意參觀莊園內(nèi)部。黛西酒勁漸漸上來了,對社交力不從心。于是她找了個借口離開,逃到了花園中,希望晚風(fēng)能夠讓自己稍微清醒一些。 她在花園里迷了路,好不容易轉(zhuǎn)回了莊園,進了屋內(nèi),才發(fā)現(xiàn)這根本不是剛剛她離開的那個門。 她在室外迷路完,又在室內(nèi)迷了路。轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,她竟誤入了莊園的藏書室。 奧莉薇亞家中已經(jīng)有不少藏書,但是和這里的規(guī)模根本無法相提并論,可以看出這是許多代人悉心維護的成果。 黛西并沒有正經(jīng)上過學(xué),小時候繼父有教過她識字,可惜她頑皮不愿學(xué),繼父溺愛她,便不再強求?,F(xiàn)在她陪著奧薇莉雅上課,那些內(nèi)容對黛西來說太過高深,她只后悔小時候沒有更加勤奮一些。她對書本知識總是有種莫名的向往,可惜她的水平只夠把通俗的言情讀個一知半解。 黛西帶著一絲憧憬,查看起了書架,上面不乏市面上少見的裝幀精美的圖書。她被一本小巧的皮質(zhì)外殼書吸引了注意力,她小心翼翼地取下、打開,里面是裝訂成冊的羊皮紙,每一頁上都有無比精美的圖案,都是手繪上去的,還用金粉做了裝飾。簡直太美了,她只想多看幾眼。 她拿著這本書坐到了一旁的躺椅上,一頁頁認(rèn)真翻閱,上面的文字她都看不懂,但是從圖畫內(nèi)容來看應(yīng)該是和宗教有關(guān)的。酒氣還未完全散去,她忽然覺得眼皮沉重異常,抱著書歪在躺椅上睡著了。 不知過了多久,黛西被遠處傳來的歡快的舞曲吵醒。她慢慢睜開眼,只見對面坐了一個人影。她驚恐地意識到那是一個男人,而自己在他面前毫無形象地睡著,裙子下擺還掀了上來,露出了她一截小腿。 這可不是什么淑女行為。她一下子坐起來,但是書又掉到了地上。她方寸大亂,撲倒地上把書撿起來,檢查看看有沒有損壞。 黛西聽到對面的人輕笑了一聲。她抱著書站直,然后這才看清,那個人是她在晚餐時候遠遠地望見的,托斯滕先生。現(xiàn)在,隔著不到五米的距離,她把他看得清清楚楚。他悠閑地坐在沙發(fā)里,解開的領(lǐng)結(jié)搭在肩上,整個人顯得很放松。他果然像她想的那般英俊,不,甚至還要再好看一些。她的想象力沒能成功描繪出他那雙眼睛,憂傷且動人,飽含愛意與溫柔。黛西覺得心臟好像被狠狠地捏了一把,一股憂傷涌上心頭,又沖上腦海變成了眼中濕潤的淚水。 "我吵醒你了嗎?"他說。 "沒有。是我太過失禮,在這里睡著了。" "你喜歡它嗎?"他垂下眼,盯著她的手。 黛西意識到他在問手里的書,"很漂亮??上铱床欢? "這是一本時禱書,用拉丁文寫成的。" 黛西還沒來得及問更多,藏書室闖進來一個人。"我到處找你呢,黛西!我要介紹個人給你認(rèn)識認(rèn)識。噢!托斯滕閣下,你也在呢!"奧薇莉雅和他匆匆打了個招呼,就要把黛西拉走。 黛西跑回書架邊把書塞回去,就跟著奧薇莉亞走了。全程她不敢再看一眼托斯滕。但是她已經(jīng)記住了他,甚至忘不了他,忘不了他那迷人的藍眼睛。 從那之后,黛西便常常夢見他。她不知道是怎么回事,這幾乎可以稱得上是一種冒犯。她這樣的人,也就只能偷偷在夢中想一想那位尊貴的閣下了。 時隔兩個月,在夏季的末尾,奧莉薇亞打算在家中舉辦一場盛大的生日會。出于禮節(jié),她也給托斯滕的莊園送去了一份邀請,即使大家都知道他從來不參加別人舉辦的活動。 黛西決心給好朋友一個巨大的驚喜。她從布魯塞爾請來了最當(dāng)紅的劇團,來到府上表演她喜歡的劇作。黛西還換上了戲服,混在里面演了一個搞笑角色。 等到黛西登了臺,才講出第一句話,她就看到門那邊走進來一個人。她立刻腦中一片空白,忘記了所有臺詞。 好在所有人的注意力也都被吸引過去了。 那是托斯滕先生。 人人都在討論他怎么會出現(xiàn)?他像無事人一般走到前排坐下。他沐浴在眾人的目光中,而只有他一人還在盯著臺上的她看。 黛西覺得羞憤難堪,硬著頭皮把剩下的戲走完。等到人們關(guān)注點回到臺上,她已經(jīng)下場了。 黛西換完衣服溜回奧莉薇亞身邊。奧莉薇亞確實特別開心,但已經(jīng)不是為了黛西安排的這出戲劇,而是因為托斯滕先生的來訪。黛西有些失落,但最終覺得她開心了才是最重要的。 幾天后,托斯滕先生突然造訪奧莉薇亞的生日會這件事,已經(jīng)傳遍了鄉(xiāng)鎮(zhèn)。酒館里為了他們的孩子應(yīng)該叫什么名字都打起架來了。 奧莉薇亞作為當(dāng)事人卻非常的苦惱。她搞不清為什么托斯滕先生會這樣,他那天的到訪也是禮節(jié)性的,和她友好地聊了一些不痛不癢的問題就離開了。哪有鄉(xiāng)親們傳的那么熱烈?。?/br> 且不說奧莉薇亞不想找丈夫,托斯滕的年齡對她來說太大了一些,她根本不會對他產(chǎn)生那樣的想法。 然而,沒有人知道的是,那一天,托斯滕也和黛西說了話。 奧莉薇亞還得應(yīng)付其他賓客,就讓黛西將托斯滕先生送出門上馬車。黛西低著頭,表現(xiàn)得像個女傭一樣,悄無聲息地領(lǐng)著他出了門。 托斯滕上了馬車,但他卻攔住了要關(guān)上的門,對她說起了話:黛西,我知道你不是下人。你不用這樣。 黛西因為他叫出了自己的名字而驚恐不已,她愣在原地,抬起頭疑惑地看著他。 他繼續(xù)說:那些書,如果你感興趣的話,歡迎你隨時來看。 黛西這才反應(yīng)過來:那怎么行?! 它們放在架子上已經(jīng)好幾百年了,當(dāng)初的主人也早就歸于塵土。只有你來翻閱的時候,它們才重新變得有意義。 這似乎是一個無法拒絕的理由。 另外,黛西也害怕她在這里和他說話被人瞧見了,就先胡亂答應(yīng)下來,替他關(guān)上了車門。 后來很長的一段時間,黛西也沒有把他這一次突然的來訪和自己聯(lián)系上,更不相信他等了幾個小時,就是為了尋找時機和她說兩句話,直到聽了他的親口承認(rèn)。但那時候的黛西陷在了婚姻生活的痛苦泥潭之中,并沒有品嘗出這一舉動有任何甜蜜,而是覺得枷鎖又重了幾分,令她無法喘息。 黛西去了托斯滕的莊園,為了不引起注意,她還是扮成了女傭。托斯滕先生囑咐她下一次一定不要再這樣了。 黛西在托斯滕家中度過了愉快的一天,他們一起坐在那張貴婦躺椅上,托斯滕把他最珍貴的藏書都取出展示給她,并且一一為她講解。 期間他們交流了一些喜好。得知黛西也喜歡戲劇,他便立刻約了她明天一起去劇院。 第二天,黛西沒有再逃避,而是挽著托斯滕先生的手,一路從劇院門口走到了包廂。人們來這里是為了看戲,而黛西和托斯滕的組合,在當(dāng)天變成了比演出劇目更加激動人心的戲劇。 他們看的是,久負(fù)盛名的作品,黛西還是第一次看。但她一句意大利語也不懂,而她似乎也沒有自己想的那么堅強,流言蜚語的聲音要高過了演員的演唱,將她擊垮。 散場之后,在劇院門口,有人在她身后大聲罵了一句mutta(母騾子)。她不需要懂任何外語,但是她認(rèn)得所有用來罵她的詞。 這不是她遇到的最可怕的情況。成年人多少會控制住自己的惡意,而孩子們會用直接的行動表現(xiàn)出來。黛西小的時候,遭受過許多次無端的毆打。她擔(dān)心父母會難過,只能等他們散去,眼淚流完了,然后一聲不吭地溜回家清理痕跡。 此刻黛西站在托斯滕身邊,他比她高出許多,他的手臂環(huán)著她的肩,護住了她,朝著惡意的來源高聲喊了一句:請放尊重一點! 他的威嚴(yán)還是很有效果的,瞬間周圍就安靜了下來。黛西心情很復(fù)雜,從來沒有人像這樣站出來為她說話,就連奧莉薇亞也總是用更圓滑的方式來處理類似的問題。無論如何,人們總會看風(fēng)向,托斯滕的這一聲不僅是當(dāng)即在保護她,也無異于是一種當(dāng)眾的表態(tài),是堅決而且權(quán)威的。而且這個消息馬上就會傳至鄉(xiāng)鎮(zhèn)的每一個角落,黛西不知道在人們口中事情會演化到什么程度,而她和托斯滕先生連朋友都還難算得上。 黛西回家躲了幾天,連奧莉薇亞的面都不敢見。她也聽見了人是怎么說的,說她忘恩負(fù)義、心機深沉,明明是奧莉薇亞不嫌棄她,帶她結(jié)交各種名流,而她卻踩在她最好朋友的頭上往上爬。她沒聽見的,恐怕還要更難聽。黛西真的不知道為什么會這樣,她只是忍不住喜歡上了一個人,結(jié)果她就變成了一座孤島。 不過至少在家里,一切是安全而且溫暖的。只是她沒有想到,她唯一的港灣也會坍塌。 那一天,黛西發(fā)現(xiàn)父母的狀態(tài)很不對。她逼問了很久,才知道繼父被多年的生意伙伴欺騙了,賠得傾家蕩產(chǎn),還欠下了一屁股債。眼看著劉易斯先生在精神崩潰的邊緣,黛西害怕極了,她沒有辦法想象缺少了任何一個人的家。特別是母親,沒有了劉易斯先生的庇護,她們母女倆的下場不知道會有多慘。 黛西仿佛行尸走rou一般,她幾乎無法思考,身體自動做出了選擇。她換上了最喜歡的裙子,乘著馬車去了莊園。見到托斯滕先生,她跪下求他救救自己的繼父。 托斯滕先生讓她起身,讓傭人給她端來了干凈的毛巾和熱茶。許久,他才說了他的決定,聲音在她聽來有些冷硬:你嫁給我,我就幫你父親還債。 黛西從來沒有那么清晰地聽見夢破碎的聲音。她顫抖的手揪著裙擺,在心里罵自己,明明你就是抱著拿身體換取點什么的打算來的不是嗎?現(xiàn)在又裝什么清高呢?你難道想考驗他會不會趁機占你便宜嗎? 她是如此矛盾,怕他不要她,更怕他要她。這樣的局面,無論結(jié)果是什么,她都輸定了啊。 黛西鼓起勇氣上前去,就像是怕他反悔似的,她拉起他的手放在腰上,環(huán)著他脖子就吻上了他。她從來沒有做過這種事,幸好他馬上就接過了主動權(quán),將這個吻變得纏綿。最后二人倒在了那張宿命般的躺椅上,黛西有意無意地去觸碰他的欲望來源,暗示他可以繼續(xù)下去。這樣的勾引很笨拙,但是很有效,托斯滕先生失去了理智,在那張?zhí)梢紊暇驼加辛怂?/br> 黛西只覺得迷幻,她也不記得任何細節(jié),明明他們都完完整整地穿著衣服,而她因心痛而身體麻木。然而該發(fā)生的還是都發(fā)生了。托斯滕先生幫她和自己整理好了衣物,就起身去寫了一張支票給她。他說,這些你先拿去,不夠再管我要。過幾天我會去拜訪你的父母。 黛西懷揣著那張紙,渾渾噩噩。那是她的賣身錢。許多異族女人到最后都會淪落風(fēng)塵,她也被罵過無數(shù)次妓女,而沒想到到今天變成了真的。她沒有辦法思考他為什么說要拜訪她家。她沒有愚蠢到把嫁給他這種話當(dāng)真,在她心里,這樁交易本來應(yīng)該在她走出莊園的時候就結(jié)束了,沒想到這僅僅只是她痛苦的開始。 回到家,黛西把支票交給了父母。他們很是驚訝,連連問是哪來的這么多錢。她說,是找托斯滕先生借的。 至此,他們沒有追問下去,而是感謝起了托斯滕閣下的好心相助。黛西此時才意識到,這個名字在人們心中的地位究竟有多高,人人都以為他是一個正直高尚的人。 隔了幾天,劉易斯先生和妻子剛剛處理完爛攤子,家里就迎來了一位意想不到的客人。托斯滕先生帶著鮮花與禮物上門,說要與他們談一談。黛西在樓梯上,聽到是他的聲音,又心痛得無以復(fù)加,只好跑到樓上躲了起來。過了許久,聽見了他離開告別的聲音,黛西才鼓起勇氣下了樓。 沒想到父母都非常興奮的樣子,特別是母親,把她一把抱住,滿是欣慰。 托斯滕先生是來求婚的。 母親轉(zhuǎn)述了他的話,他說第一次見面就無可救藥地愛上了你。他向我們保證一定會好好地照顧你的。她一邊說,一邊克制不住地流淚,我一直最擔(dān)心的就是你了,小乖乖,現(xiàn)在知道有這樣一個可靠的人愛著你,我們也能放心了。 黛西聽得手腳發(fā)麻。什么一見鐘情的鬼話。如果是以前的自己,一定會覺得無比浪漫幸福。而她現(xiàn)在回想著他們初見的場景,滿腦卻都是何必如此羞辱我。 婚期確定了下來,細節(jié)還需商定。托斯滕摩拳擦掌,想搞出有史以來最盛大的婚禮。但是黛西否決了一切,她已經(jīng)承載不住更多的關(guān)注,她只想要一個安安靜靜的婚禮,只有親近的人出席。 黛西試著給奧莉薇亞發(fā)了請柬?;槎Y那天,她忐忑不安地等待她出現(xiàn),果不其然,奧莉薇亞最后也沒有來。托斯滕先生更是孤家寡人,沒有什么親人朋友。于是原本該盛大的世紀(jì)婚禮,變得像私奔男女的非法結(jié)合一樣見不得人。 事到如今,冠上了托斯滕姓氏的黛西,依然會問自己,你是否還依舊崇愛著他。她有怨恨,有恐懼,更讓她難過是,是啊,她依然愛他。至少這一刻是的。她的愛意,是在婚后才被慢慢磨滅殆盡的。 過了很多年,黛西才意識到,這莊園是一座牢籠,困著利亞姆對前任妻子的愛。他一定是深受孤獨的折磨,才殘忍地將她拖進這無盡的困境之中作伴。