Ch13 House and Finals
Ch13 House and Finals
老宅與決賽 House and Finals 西里斯 你不要總是這么大動靜,尼法朵拉。西里斯煩悶地揪著自己的領(lǐng)口,從阿尼瑪格斯的狀態(tài)恢復(fù)了人形,雖然這個咒語對他來說輕而易舉,但也禁不住這種麻煩。我還以為傲羅要來抓我。 閉嘴。尼法朵拉唐克斯和萊姆斯盧平一起鉆進(jìn)山洞,她手中捧了一把谷子逗弄在巴克比克的嘴邊,看也沒看他一眼。別人叫我的教名可以原諒,唯獨你是故意氣我。 安多米達(dá)多傷心啊,甜蜜的小朵拉不喜歡她的名字。西里斯想起了自己那個淺褐色頭發(fā)的堂姐,安多米達(dá)是唯一一個在他被逐出家門之后還肯給他做一口熱飯的親戚。我還抱過你呢,你當(dāng)時只有一個西瓜那么大,就已經(jīng)有一個無比強(qiáng)壯的肺,你的哭聲嚇得我差點把你掉在地上,你在小床里爬來爬去,把你mama鬧得不可開交 閉、嘴!唐克斯狠狠地瞪他一眼,頭發(fā)變成了綠色。西里斯大笑起來,聽我一言,這個顏色不配你的臉型,太像西瓜了,唐克斯! 萊姆斯溫和地?fù)u頭阻止他們,行了,你們兩個。 巴克比克不吃那玩意兒。他對著鍥而不舍的唐克斯說,它又不是普通小鳥。 西里斯的聲音變得干澀,他向往有一個南美的熱帶鳥,羽毛烏黑油亮,色彩斑瀾的大喙發(fā)出圖咔圖咔的啼叫,站在他的肩膀上梳理漂亮的翅膀。他的手臂呵護(hù)著她,成為堅固的爸爸牌搖籃??上B一只小麻雀也沒有。 唐克斯失望地將谷子放回了褲子上的口袋,她那褲子上口袋摞著口袋、破洞挨著破洞,她就算是從兜里摸出一個長矛來,西里斯也不會太驚訝。 狼人清理了地面,唐克斯毫不在意地坐在了草窩里,"別費勁了,萊姆斯。" "如你們所見,我這里還是老樣子,除了天冷了點。"西里斯正色說,"講講你們的近況。" "像往常一樣無所事事,閑得在辦公室里打蚊子。"初出茅廬的年輕傲羅滿腹牢sao,她從小到大接受的教育無疑都把傲羅描述成一種偉大職業(yè),然而當(dāng)唐克斯置身其中,便產(chǎn)生要將職業(yè)生涯獻(xiàn)給處理孩子們的魔力暴動、抹去麻瓜們的記憶這種雞零狗碎的小事兒的惶恐。等到了假期,他們的任務(wù)又多了一項懲罰在校外違規(guī)使用魔法的學(xué)生。 "我真的不知道嚇唬那些可憐的孩子們有什么好處。"說到魔法部懲罰違規(guī)用魔法的警告信,唐克斯可謂深受其害,無論是在畢業(yè)前還是畢業(yè)后,"就像是部里的羊皮紙不要錢似的!" 萊姆斯交叉著雙手,"我這邊情況不太好,芬里爾"他對唐克斯解釋道,"就是芬里爾·格雷伯克,那個狼人首領(lǐng),已經(jīng)數(shù)次襲擊麻瓜村莊,他非常迫切地想要壯大狼人的隊伍。我暗中阻止了幾次行動,狼群已經(jīng)將我列為了懷疑對象。"他深深嘆氣,狼人的大衣愈發(fā)破舊,雖然精心用同色的毛呢修補(bǔ)過,依然能看出補(bǔ)丁的痕跡。 他和他這個落魄哥們兒很難說誰混得更差,西里斯自嘲地想。然而他那沒心沒肺的外甥女在初見萊姆斯時還以為是見到了志同道合的伙伴,洋洋灑灑地表述了她對狼人穿衣風(fēng)格的欣賞,并且興致勃勃地談起了搖滾樂隊。萊姆斯一句話也接不上來,只會紅著臉唯唯諾諾地點頭。 "哈利的第二個項目贏得很漂亮、也很光榮,莫麗逢人便講。"狼人說著,西里斯的臉上浮現(xiàn)出一抹自鳴得意的笑。 "我早就知道了,哈利第一時間寫信告訴我了一切。他用了個什么草藥一個霍格沃茨家養(yǎng)小精靈給的,臉上就長出魚鰓來。他說比賽第二天,霍格莫德店鋪里的那種草藥就都賣光了,大家都想試試那是什么滋味兒。"西里斯再次為自己的教子狠狠地驕傲了一回,"第三個項目是迷宮,我找海格打探過,里面會有些魔法生物,但不會像龍那樣危險。只要他們能找到路,基本都能順順利利地走出來,性命無虞。他們最近真是受夠了,這些半大小子們!" "希望如此。"萊姆斯冷靜地說,"你一直在這里,可能不知道社里的情況,最近風(fēng)聲頗緊,社里在盡最大力量吸納社員,連鄧布利多都有些緊張" 我知道其中有蹊蹺,但說不出來哪里不對,我只能向梅林祈禱哈利能再次化險為夷。西里斯重重地吐出一口氣,我想拿布萊克老宅做社里的據(jù)點。他沉吟道,就是想讓大家能有個地方歇歇腳、聚在一起說說話,有張干凈床單睡、有杯熱茶喝。我能做的事情不多,這是我能想到最好的了。 雙方都在招兵買馬,即使沒有說出口,他們對未來要發(fā)生的事情心知肚明。而作為鳳凰社最新成員之一的年輕傲羅正鼓著腮幫子坐在地上,弄了一身土和草屑,不斷變換自己的發(fā)色。 那是個大房子嗎?唐克斯問,打破了沉郁的空氣。 狼人點頭,代答了,我記得那是相當(dāng)大的豪宅。 哦,唐克斯快活地叫起來,那會很可愛。 可愛?西里斯聳聳肩,把嘴撇到了一旁,我二十年沒去過那兒了,那里很可能已經(jīng)變成了廢墟??傊?,我想讓你們和我一起去探探情況。 為了掩人耳目,他們選了個灰蒙蒙的凌晨。布萊克家的老宅認(rèn)得布萊克的血,西里斯一站到格里莫廣場11號與13號之間,一棟漆黑的圖景便徐徐展開在他們面前。布萊克老宅比廢墟稍微好一點,但確實是個爛攤子。整棟房屋被帶刺的藤蔓包裹,尖頂坍塌了一半,他們的腳步驚起了噤聲的鴉群,烏鴉們扇動羽翼飛向天邊的曙色,落下凄惶的叫聲。院子里的蕨類植物大得宛如柳樹,他的曾祖母在花園里種滿了蕨類植物以期待整個家族人丁興旺,它們茁壯的孢子讓自己的子孫蔭發(fā)了滿院,然而布萊克家族從未如此人丁稀零過。 花園被野草覆蓋根本看不出路來,這里早已成為地精、狐媚子和耗子的樂園。唐克斯一路放火燒到了門前,房屋大門上的雕像還隱約能辨認(rèn)出蛇形。"西里斯,快來開門。"唐克斯呼喚他。 大門打開時迎面是一股酸臭無比的氣浪,熏得人眼淚直流,西里斯掩住口鼻,正搜腸刮肚地回憶著能使嗅覺失靈的魔咒。唐克斯已經(jīng)沖了進(jìn)去,一腳深一腳淺得仿佛走在泥淖之中,她被絆了一跤,狠狠地發(fā)出了一聲咒罵。西里斯借著魔杖發(fā)出的熒光能看到他們頭頂上烏壓壓掛滿了蝙蝠,小小的眼睛中映著光亮、翅膀窸窸窣窣地伸展,而他們的腳下踩著的正是經(jīng)年累月積攢的蝙蝠糞便。 唐克斯跌跌撞撞地爬起來,絆倒她的是一個食尸鬼,那家伙躺在柔軟的糞堆,哼哼唧唧地從中抓出蠕動的小蟲塞進(jìn)嘴里。 一個邪惡的、沙啞的聲音念叨起來,讓站在門廊中的三個人抬起了頭,"可憐的敗家子、惡心的雜種崽子和山溝里逃出來的狼人,他怎么還有顏面來踐踏高貴的布萊克的土地呢?可憐的老克利切幾十年來守著這個房子,從來沒有人能進(jìn)入" 唐克斯的干嘔和尖叫劃破長空,她也不知道那是惡魔、妖精還是什么怪物,不管不顧地提著魔杖沖了上去。"這里真的很黑(bck),西里斯!" 西里斯saosao耳朵,她真是瘋狂,吵得我耳朵疼。 你縱容她,大腳板,你寂寞太久了,我知道。 好吧,我承認(rèn)。也別否認(rèn)你喜歡她這樣,咱們兩個太了解彼此了,月亮臉。 圖卡娜 春天很快過去,路邊的山茶、木蘭和風(fēng)信子就像只開了一瞬,郁郁蔥蔥的綠葉植物很快替代了繽紛的花朵裝點著霍格沃茨的天際線。六月天氣宜人,外面是個好天,人聲鼎沸,三位勇士將在今日爭奪冠軍的獎杯。 圖卡娜并未前去觀看,當(dāng)然不是她不想,而是因為被罰了禁閉。在這種時候關(guān)學(xué)生禁閉的教授想來只有斯內(nèi)普一個,他一向擅長把自己的快樂建立在學(xué)生們的痛苦之上。 地窖中空無一人,圖卡娜沒有在門外徘徊太久,她深吸一口氣,敲了敲辦公室的門。 "進(jìn)來!" 他坐在桌后。雖然她才是站著的那個,但是斯內(nèi)普依然給人一種居高臨下壓迫力。自從在龍血獵人的相遇之后,圖卡娜對他作為食死徒的恐懼減輕了,對他作為教師的恐懼卻有所加深。她一見斯內(nèi)普就發(fā)怵,即便沒有犯錯,也總有心虛之感。只要斯內(nèi)普曾向別人透露只言片語,圖卡娜相信自己會被加里克帶上腳鐐束縛在閣樓,再也別想邁出房門一步。但是幾個月過去,她擔(dān)心的事情并沒有發(fā)生。斯內(nèi)普或許是個殘酷的人,但是遠(yuǎn)非別人想象的那種殘酷。在某些時刻,矛盾感常常沖刷到圖卡娜的心頭。 但這并不代表此事會被如此輕易地一筆帶過,斯內(nèi)普會讓她付出什么代價,圖卡娜并沒有著落。 他的桌面干凈整潔,幾本書整齊地碼在右手邊,羽毛筆安靜地躺在墨水瓶里,沒有動用的痕跡。他沒有批改作業(yè)或是研究魔藥,圖卡娜意識到斯內(nèi)普在等她。 "先生。"她禮貌地問候,聲音緊繃如弓。 "奧利凡德。"他簡短地回答,然后一語不發(fā)地瞇起眼睛。斯內(nèi)普緊盯著她,就像獵人的槍口鎖定了獵物,他的敵人會在這種凝視下崩潰。斯內(nèi)普似乎非常享受她的惴惴不安。 即便是食死徒,也無法在霍格沃茨興風(fēng)作浪。圖卡娜擺正了肩膀。 圖卡娜希望這個禁閉能在四樓,即使不能看到窗外的場景,聽一聽聲音也是好的,如果在某一刻山呼起某個勇士的名字,她至少能知道到底是誰贏了,但這不過是癡心妄想,地窖里靜得能聽到鵝毛落地的聲音。 "過幾天就是普通巫師等級考試,我們來談?wù)勀愕某煽儭?斯內(nèi)普懶洋洋地靠在椅背,一只手隨意地支在臉側(cè),他身上的黑袍逶迤在椅子上,下擺垂至地面,他確實像一只覆蓋于枝杈的蝙蝠。"加里克·奧利凡德特意告訴鄧布利多,讓我關(guān)照你的魔藥課程。" 圖卡娜終于明白這是個完全私下的見面,沒那么正式,斯內(nèi)普呈現(xiàn)出一種放松的姿態(tài)。斯內(nèi)普沒有說出有關(guān)翻倒巷的任何字眼,這讓圖卡娜如釋重負(fù),但他特意突出了她外祖父的名諱和"關(guān)照"二字,提醒她今天來此完全是因為加里克動用了私人關(guān)系。圖卡娜耳朵發(fā)燙,她從未想過要通過加里克的名頭得到什么好處。她不是、也不想讓人想讓人覺得自己是不學(xué)無術(shù)的紈绔子弟,尤其在魔藥教授面前。 加里克與鄧布利多私交甚篤,在上學(xué)之前,圖卡娜一直將鄧布利多稱為"來家喝茶的長胡子爺爺"。魔法部部長們在走馬上任之初也總要到對角巷的魔杖店中慰問一番,但他們喝的是伯爵茶、大吉嶺紅還是霍格莫德的土產(chǎn)茶葉,圖卡娜不得而知。那個小小的店子是圖卡娜的禁區(qū),就像她身上帶了不可破解的詛咒,會讓魔杖啞了火。對其他巫師來說,當(dāng)他們拿著奧利凡德做的魔杖時也很難不賣加里克一個情面。但加里克是加里克,不是她。 "你對O.W.L.的魔藥科目有什么了解?" 在這種日子補(bǔ)課,校長真應(yīng)為他的敬業(yè)而哭泣,如果幽靈能離開城堡,她相信賓斯教授和皮皮鬼已經(jīng)并肩坐在了外面的看臺上。圖卡娜更加篤定斯內(nèi)普的別有用心。 "我著重練習(xí)熬制緩和劑。"圖卡娜謹(jǐn)慎地回答。 "緩和劑。"斯內(nèi)普沒有冷哼,聲調(diào)平平,但是圖卡娜從他的嘴角看到了譏諷。"當(dāng)所有人都知道緩和劑是考試重點時,這種題目還有意義嗎?" 我不是出題人,不需要考慮意義,只需要考慮過關(guān)。圖卡娜在心里默默地頂撞他,但是管住了自己的舌頭,她明智地保持沉默。 "咳嗽藥水的主要原料是什么?" 斯內(nèi)普語速飛快,圖卡娜愣了愣神,回答道:"扁杏仁和紫蘇莖?" 斯內(nèi)普沒有回應(yīng),當(dāng)他開始下一個問題時,圖卡娜知道自己答對了。"莫特拉鼠汁的用途?" "治療割傷,先生。" "歡欣劑的副作用?" "無法克制地唱歌和流鼻涕。" 他站了起來,"沒錯,但是不全對,最基本的東西最容易被忽略。"斯內(nèi)普步伐不停,話音不停,揮手示意她跟上。他們來到辦公室更深處的材料柜旁,"找到蛋白石,然后拿給我。"斯內(nèi)普命令道。 斯內(nèi)普的材料排列比加里克的合理有序,圖卡娜沒有費太多功夫,她把整個玻璃罐子擺在桌上,即便地窖中光線昏暗,寶石依然反射出華美的色澤,把桌面映得斑斕。 "蛋白石可以做哪種魔藥?"斯內(nèi)普沒有給她喘息的機(jī)會,緊接著問。 圖卡娜思索著,幾乎惋惜地道:"蛋白石粉末可以熬制福靈劑。" "很好。"斯內(nèi)普說,但他口中的"很好"不是贊賞,這是一種常識。"把它們磨成粉。" "全部?"圖卡娜盯著滿滿一罐蛋白石,手臂已經(jīng)開始酸痛。 斯內(nèi)普已經(jīng)開始處理自己手上的材料,"全部。" "我能用魔法嗎?"圖卡娜問。 斯內(nèi)普抬頭,刀刃似的眼神刺得圖卡娜心頭一跳,"你難道會用研磨魔咒嗎?"他低沉的腔調(diào)令人不快,透露著即將用盡的耐心。圖卡娜雙頰發(fā)漲、頭頂發(fā)漲,覺得倒不如直接的侮辱來得更痛快些。傻女孩,她告訴自己。 石杵在與藥臼的碰撞中發(fā)出篤篤的聲音,圖卡娜活動著肩膀,吞下了一聲咕噥,這完全是一項簡單的、機(jī)械的勞動,交給一個一年級學(xué)生或是一個馴化的猴子不會有任何區(qū)別。圖卡娜有充分的理由相信斯內(nèi)普不過是想要找個人打雜,或者懲罰她去酒吧的不當(dāng)行為。但做這活計至少比在辦公室炸掉坩堝好,如果斯內(nèi)普認(rèn)為這種事情會讓圖卡娜煩惱或者出言不遜,那他就錯了,圖卡娜與她那些火燒屁股似的同齡人不同,她不乏耐性。 斯內(nèi)普在她的對面,正給老鼠去膽,他的動作敏捷干凈、有條不紊,他手上濺了點褐色的血,但不妨礙他把處理魔藥材料變得像演奏一把精致的琴。 一個殺手應(yīng)當(dāng)擁有這樣的手,浸泡在血腥和腐rou中的手指蘊(yùn)藏著力量。圖卡娜遙遙地望著他,被那些修長的指節(jié)困住了。而他的指尖有一些細(xì)細(xì)的白色疤痕,陳年刀傷,一個魔藥大師也曾走過學(xué)徒之路,也曾切到自己的手。斯內(nèi)普嫻熟地給老鼠開膛破肚,圖卡娜想知道他是否曾如此平靜地切開一個人類的胸膛。斯內(nèi)普一定對她的目光有所察覺,但是并未表露出一絲痕跡;圖卡娜的研磨保持著勻速,扮演著一個盡職盡責(zé)的好學(xué)生。這是一場漫長而沉默的角力。 壁爐中的大火和桌子上的燭光籠罩著他,灰塵在他周圍悄然漂浮。斯內(nèi)普只是簡單站在那里,就已經(jīng)足夠令人生畏。 圖卡娜就知道她不受控制的思想和舌頭總是惹出亂子。不知過了多久,斯內(nèi)普突然放下了手中的銀質(zhì)小刀,右手緊緊地握住了左臂,他五官猙獰,仿佛是被鱷魚鉗住了胳膊,深色的眼睛晦暗不明,他的神色讓惶恐從圖卡娜的食管中滾落。 "離開!"他咆哮道。 圖卡娜完全不明白發(fā)生了什么,她迷茫地低頭看了看石臼中沒有完成的粉末,"可是" "滾出去!馬上!"