Ch38 weeping willow tree
Ch38 weeping willow tree
「又發(fā)生了兩起攝魂怪襲擊事件,」他宣布道,韋斯萊夫人遞給他一大塊生日蛋糕,「他們?cè)诒狈降囊粋€(gè)小木屋里發(fā)現(xiàn)了伊戈?duì)枴た宸虻氖w。黑魔標(biāo)記懸在上空唉,坦白地說(shuō),他離開(kāi)食死徒后居然還能夠活一年,倒真讓我吃驚。我記得,小天狼星的弟弟雷古勒斯只活了幾天就死了?!?/br> Ch38哭泣的垂柳weeping willow tree 圖卡娜 百葉窗的每一寸縫隙都透出令人窒息的寒冷,外面一絲光亮也不見(jiàn)了,圖卡娜陷入了一片純粹的黑暗,只有恐懼和黑暗如瘟疫蔓延在心頭。她攥緊手中的魔杖,摸索著后退半步,踩到了些什么,她顧不上深究,只記起卡卡洛夫的尸體剛剛就躺在自己的腳邊。 她的鼻尖縈繞著毒藥散發(fā)出的苦澀與辛辣,藥性發(fā)作很快,卡卡洛夫幾乎立刻安靜地歪在墻角,臉上瞬間沒(méi)了血色,不過(guò)是一閉眼的事情。沒(méi)人關(guān)注死人會(huì)有什么感受,畢竟尸體不會(huì)叫苦,為什么不能對(duì)死者好一點(diǎn)呢?比如西里斯,西里斯在死前受的苦比卡卡洛夫多上千萬(wàn)倍,他今卻越來(lái)越少地出現(xiàn)在圖卡娜的夢(mèng)境中,仿佛他的離世已經(jīng)過(guò)去了很久。 除了我和哈利,還有誰(shuí)會(huì)想念已逝的西里斯·布萊克?就連我自己,不時(shí)也會(huì)忘了他。她好像再也感受不到幸福了,圖卡娜知道這其實(shí)是攝魂怪的作用,那些找上門來(lái)的食死徒不知帶了多少攝魂怪,但肯定已經(jīng)將此處團(tuán)團(tuán)圍住。圖卡娜可以想象出攝魂怪從窗葉中伸出了干枯的雙手,嘴巴從破爛的斗篷下散發(fā)出惡臭。 呼神護(hù)衛(wèi),她在心中默念,淡淡的銀白色煙霧從魔杖的頂端擴(kuò)散。突然,一只強(qiáng)力的手掌毫無(wú)征兆地從黑暗中伸出,握住了圖卡娜的杖尖,將微弱的白煙掐得灰飛煙滅;另一只手捂住了她的口鼻,勒得她喘不過(guò)氣來(lái),與此同時(shí),一副堅(jiān)硬的胸膛擠壓著圖卡娜,如同黑夜的使者一般強(qiáng)硬而果斷地將她推向書(shū)架與墻壁之間的縫隙。 百葉窗不自然的細(xì)碎響動(dòng)像是藏著令人作嘔的窺伺,似乎有什么小型動(dòng)物從泥土墻壁鉆進(jìn)了這間卡卡洛夫的密室,吧嗒掉在了地板上,微弱地吱吱叫喚了幾聲。 彼得·佩特魯。 我知道是你。蟲(chóng)尾巴想來(lái)已經(jīng)從老鼠的形態(tài)變回了人形, 你躲得很深但是我看到你了。 他在黑暗中吱吱地一笑,我們的老朋友,他們可都在外面你聽(tīng) 斯內(nèi)普依然緊緊捂住她的嘴唇,讓她口中來(lái)不及發(fā)出任何響聲,呼吸也變得小心翼翼起來(lái)。驚恐與慰藉并存,與斯內(nèi)普冰涼而潮濕的掌心伴生的竟是一種莫可名狀的溫度,稍稍撫平了她心中的不安。 佩特魯不知掏出了什么,那東西中傳來(lái)幾個(gè)萊斯特蘭奇吵嚷的聲音??旆盼覀冞M(jìn)去,蟲(chóng)尾巴!他在里面嗎?貝拉特里克斯尖聲說(shuō)道。圖卡娜不禁摒吸。 你聽(tīng),他們可都迫不及待想要見(jiàn)到你。蟲(chóng)尾巴道,接著,他似乎轉(zhuǎn)向了窗子:別著急,貝拉,我這就放你們進(jìn)來(lái)。 斯內(nèi)普掩在她嘴唇上的手漸漸滑落,待圖卡娜有所覺(jué)察,他的手指已經(jīng)悄然握住了她頸間的吊墜。門托斯。他用幾乎微不可聞的聲音說(shuō),她胸口的吊墜立即散發(fā)出淡淡的藍(lán)光,借著幽微的光芒,她看到矮個(gè)子蟲(chóng)尾巴踩在一張凳子上,向他們所在的方向轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),雙手仍正竭力想把高處百葉窗的窗葉搬下。 不!他要逃走了!蟲(chóng)尾巴急切地叫喚。 伴隨著繚繞的煙霧,窗葉的縫隙間伸入一只細(xì)長(zhǎng)的魔杖,杖尖閃爍起刺眼的紅光,屋內(nèi)霎時(shí)地動(dòng)山搖般晃動(dòng),他們面前的書(shū)架轟然傾倒,所有物品如飛彈般激射而來(lái)。 在感到肚臍被鉤子鉤了一下之前,斯內(nèi)普的身軀猛地向圖卡娜擠壓,將她牢牢地傾軋?jiān)谧约旱男靥排c墻壁之間。 一抹銀色的月光如同利刃,撕裂了英格蘭拖沓又沉重的夜晚,空氣中是魔藥和潮濕的氣味,近來(lái)正愈發(fā)為圖卡娜所熟習(xí)。她穿行過(guò)扭曲的畫(huà)面,跌落在一些堅(jiān)硬的物體上,令她渾身的皮rou無(wú)處不疼,她的指尖沾上黏滑的液體,魔杖在掌心打滑,她的兩肋和大腿肯定很快就會(huì)泛起淤青。 借著月色,圖卡娜發(fā)覺(jué)自己跌落在蜘蛛尾巷的客廳中央,閣樓上房門大開(kāi),四處安靜而空蕩。她滿手是血,但并非自己所流,只見(jiàn)斯內(nèi)普的后背衣衫破碎,卡卡洛夫家中那些鋒利的書(shū)脊、破碎的水晶球和不知名的煉金儀器結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地砸到了他的身上。 我去拿些白鮮,先生。圖卡娜向地下室跑去。 不必。斯內(nèi)普簡(jiǎn)短地阻止了她,他脫掉了上衣,撕去被鮮血粘連在皮rou上的布料,一聲不響,喉嚨里一絲輕微的抱怨聲也沒(méi)有,就像受傷的不是他自己的身軀。斯內(nèi)普坐到床畔,從床頭的抽屜中拿出一瓶白鮮。 幫忙,女孩!他的叱責(zé)沒(méi)有多余的字眼,大約也無(wú)力說(shuō)出更多單詞,他的皮膚慘白如蠟,血流汩汩弄臟了床單。 圖卡娜用藥劑涂抹他的傷口,新rou立即翻涌著生長(zhǎng)出來(lái),填補(bǔ)了深深的裂口,留下了一個(gè)個(gè)粉紅的傷疤。斯內(nèi)普渾身肌rou緊繃,雙肩不時(shí)顫抖,大顆汗珠打濕了他的頭發(fā),黏住了他的后頸,剩下的沿著一綹一綹的發(fā)梢滴落到他赤裸的胸膛。他又拿出一瓶補(bǔ)血藥劑,安靜地飲下。 其實(shí)不必如此,圖卡娜心說(shuō),他就算是痛叫幾聲也無(wú)可厚非,蟲(chóng)尾巴早已不在此處,他本不應(yīng)在家中隱忍自己的痛苦。 這都是因?yàn)槟悖蹬?,他?duì)你依舊難辨敵我,一種聲音在她腦海中響起;但這就是斯內(nèi)普,斯內(nèi)普不會(huì)對(duì)任何人放下心防,另一個(gè)聲音說(shuō)。 圖卡娜深深地喘了口氣,她只是她只是感到苦澀,為他們二人。 所以他們會(huì)追來(lái)嗎?圖卡娜出聲問(wèn)道,看著斯內(nèi)普揮著魔杖清理床單,他的杖尖冒出了一連串火花,血漬退去不少,但沒(méi)有消失。 斯內(nèi)普顧不上許多,將魔杖遞給了圖卡娜,便躺在床上,垂下眼簾休息。有可能,他們認(rèn)出我們的幾率不大,但是有這個(gè)可能,我只能這么說(shuō),所以今晚依舊需要保持警惕。話語(yǔ)從他的嘴唇間吐出,幫忙看看我的魔杖出了什么問(wèn)題,他諷刺般地補(bǔ)充道,奧利凡德。 杖身開(kāi)裂,需要拿黑檀木修補(bǔ)。圖卡娜對(duì)那只漆黑而陳舊的魔杖做了一個(gè)粗略的診斷,心中已有結(jié)論。你知道你把結(jié)婚戒指變成門鑰匙了嗎?她接著出聲說(shuō)道。 他的嘴角微微抽動(dòng),有任何不妥之處嗎?斯內(nèi)普反問(wèn)道,可別想指望下次遇險(xiǎn)時(shí)有我在一旁救你。他拖長(zhǎng)了聲音,慢吞吞地補(bǔ)充,當(dāng)然,鑒于你經(jīng)常惹禍上身,你最好別用,我可不想讓你把災(zāi)禍引到我的巢xue 不。圖卡娜所擔(dān)心的并非此事,可這是個(gè)非法的門鑰匙。 斯內(nèi)普微微張開(kāi)眼皮,睨了她一眼,性命和一個(gè)非法的門鑰匙相比哪個(gè)更重要?他輕蔑地說(shuō),魔法部門鑰匙辦公室很快會(huì)派人過(guò)來(lái),我自然會(huì)應(yīng)付。而你,地下室藥柜底層有黑檀木料,不要亂動(dòng)其他東西,拿到之后馬上回來(lái),我說(shuō)得夠清楚嗎? 圖卡娜飛速地答應(yīng)了,然而當(dāng)她回來(lái)時(shí),臥房中已經(jīng)站了一個(gè)陌生的男巫。他年紀(jì)極輕,穿著板正的制服袍子,鼻梁上架一副細(xì)框眼鏡,腦袋上卻仄歪著一頂睡帽,仿佛剛從睡夢(mèng)中驚醒。他不過(guò)前幾年剛從霍格沃茨畢業(yè),圖卡娜能記起他似乎姓威廉姆斯 根據(jù)魔法法第四百五十七條法令,威廉姆斯在斯內(nèi)普的目光下戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,磕磕絆絆地說(shuō),我們我們需要沒(méi)收您于四十五分鐘前制作的門鑰匙,斯內(nèi)普教授。 沒(méi)收?斯內(nèi)普懶洋洋地半倚在床頭,穿著灰褐的襯衫睡袍,臉上已經(jīng)看不出絲毫虛弱的神色,你是說(shuō)這枚戒指嗎? 在威廉姆斯震動(dòng)的瞳孔中,圖卡娜走上前去,任由斯內(nèi)普從她頸上的項(xiàng)鏈中取下戒指。 這枚戒指由我母親家族世代相傳,曾戴于我母親手上,如今作為婚戒由我的妻子所佩,你確定要拿走它嗎?斯內(nèi)普語(yǔ)調(diào)沉靜,但是飽含威脅。 威廉姆斯接過(guò)戒指,用魔杖在上面輕輕一點(diǎn),戒指的外側(cè)出現(xiàn)了一行文字: 西弗勒斯·斯內(nèi)普&圖卡娜·斯內(nèi)普 不我認(rèn)為這種情況是完全可以通融的。年輕的男巫如同被燙了手似的,立即將戒指還給了圖卡娜。 很好。斯內(nèi)普點(diǎn)點(diǎn)頭,你是一個(gè)很有前途的年輕人,將來(lái)在部里大有可為,我會(huì)適時(shí)將你引薦給鄧布利多,希望下次我們見(jiàn)面是在鳳凰社的餐桌上。 男巫的眼中迸發(fā)出神采,雖然圖卡娜懷疑斯內(nèi)普是否會(huì)有這種好心,但顯然威廉姆斯對(duì)此深信不疑,您真好心、您真是太好了先生謝謝。他結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道。 收起你的奉承話。斯內(nèi)普說(shuō)道,我猜你還沒(méi)有看過(guò)這把門鑰匙的使用記錄,我們不過(guò)用它從外面的道路上轉(zhuǎn)移到了屋子里。外面的路上很臟,你也看到了,科克沃斯的空氣不好,到處都是廢水和煙囪,晚上由有很多閑散麻瓜出來(lái)活動(dòng),工業(yè)城鎮(zhèn),總是有這些壞處。為了安全起見(jiàn),我和我的妻子都不想走夜路。這把門鑰匙僅僅作此之用,為了這點(diǎn)小事興師動(dòng)眾我深表歉意,年輕人 不用等斯內(nèi)普把話說(shuō)完,威廉姆斯已經(jīng)連連躬身點(diǎn)頭,是的,先生。我已經(jīng)明白了,先生,我這就把您的記錄抹去。說(shuō)罷,他從口袋中拿出一本厚厚的羊皮卷宗,用魔咒消除了上面最新的一條門鑰匙使用記錄。 圖卡娜把年輕的男巫送到門口,給他了一個(gè)微笑,我很抱歉,在深夜吵醒你。 威廉姆斯緊張地扶了扶腦袋上的睡帽,婉拒了圖卡娜遞來(lái)的飲料,他臉上浮現(xiàn)出青澀的紅暈,這根本不算什么今晚輪到我值夜。門鑰匙辦公室是個(gè)小部門,我們一共只有三個(gè)人,都剛從霍格沃茨畢業(yè),兩個(gè)格蘭芬多、一個(gè)赫奇帕奇。圖卡娜。他動(dòng)了動(dòng)唇周的肌rou,臉上勉強(qiáng)擠出了一個(gè)笑容,糾正了自己的言辭,斯內(nèi)普夫人。 圖卡娜關(guān)上房門,婚戒松松地綴在她的指頭上。微笑漸漸隱于嘴角,圖卡娜不知道這件事還能隱瞞多久,秘密總是要被發(fā)現(xiàn)的,不是嗎? 她走回臥室,斯內(nèi)普已經(jīng)起身坐在床畔,仿佛正洋洋得意。 所以,就這么解決了? 你以為呢?他的眼神就像是在看一個(gè)炸掉坩堝的格蘭芬多新生,與其擔(dān)心這種小事,不妨說(shuō)說(shuō)你對(duì)我的魔杖有何高見(jiàn)? 這是根舊魔杖,從磨損痕跡來(lái)看,至少使用了五十年。圖卡娜觀察著它,它的手柄和杖尖被磨得發(fā)亮,其余的地方陳舊無(wú)光,木頭干燥,外型樸實(shí)無(wú)華,是加里克的手藝,他在年輕時(shí)喜歡這種樸素的風(fēng)格。 具有難得一見(jiàn)的忠誠(chéng)品質(zhì),一旦認(rèn)定了主人,便很難易主。最后,圖卡娜得出了結(jié)論,這不是你的魔杖。 斯內(nèi)普的臉顯而易見(jiàn)地陰沉了下來(lái),于是圖卡娜換了種措辭:或者說(shuō),它最初并不屬于你。 斯內(nèi)普轉(zhuǎn)過(guò)臉,看向了床頭,鷹鉤鼻子投下的側(cè)影讓他的半張臉都籠罩在陰翳之中,這話不假。他低低地說(shuō)道,這支魔杖曾經(jīng)屬于我的母親艾林·普林斯。 哦。圖卡娜小聲叫道,對(duì)不起。 而斯內(nèi)普拿起了床頭的那副麻瓜照片,用手指撫去上面的灰塵,有何對(duì)不起之處? 圖卡娜看向照片中的女人,她長(zhǎng)得不美,但是足夠年輕,嘴唇薄薄的,頭發(fā)和眉毛濃而黑,她又看了看斯內(nèi)普,他們瘦削的臉頰頗為相像。她的雙手絞在了他的魔杖上,以這支魔杖的忠誠(chéng),你的母親必然早殤 并不。斯內(nèi)普惡意地輕嗤一聲,然后輕描淡寫(xiě)地說(shuō)道,她只是早早地放棄了巫師的身份。 關(guān)于這個(gè)魔杖,斯內(nèi)普的雙眼在她臉上逡巡,仿佛在欣賞她驚詫的神色,你還有何見(jiàn)教? 杖身的開(kāi)裂很容易修補(bǔ)。圖卡娜深吸一口氣,謹(jǐn)慎地發(fā)話,上面的裂痕是舊傷,加里克已經(jīng)修補(bǔ)過(guò)一次,我不一定能補(bǔ)得像他那樣好。 確實(shí)。斯內(nèi)普說(shuō),你的眼光不錯(cuò),外祖父的精湛工藝讓這么多年來(lái)無(wú)人發(fā)覺(jué)我用的是一根受損的舊魔杖。至于你對(duì)自己技術(shù)的評(píng)價(jià),我也完全相信。 為了防止開(kāi)裂,你應(yīng)該經(jīng)常用龍脂經(jīng)常給它上油。 恰恰相反。斯內(nèi)普臉上浮現(xiàn)出了難以抑制的勝利感,你外祖父曾說(shuō)黑檀木魔杖難以開(kāi)裂,因此不用上油。這支魔杖之前的損傷,亦是外力所為我的父親弄裂了它,他想把它掰斷,但是沒(méi)有得逞。 看你的表情就能知道你在想些什么,很驚訝嗎,女孩?不是所有人都和你一樣有一個(gè)通情達(dá)理的監(jiān)護(hù)人。斯內(nèi)普不再看她,而是將目光轉(zhuǎn)移到了照片上,照片中的艾琳·普林斯背靠一株垂柳,枝條綿綿。他是個(gè)麻瓜,每天飲酒度日,他將魔法視為邪惡,對(duì)我們動(dòng)輒拳腳相加,然后某一天,他想把我母親的魔杖掰斷。就是這樣,不是什么復(fù)雜的故事。 很奇怪我母親為什么嫁給這種人,是嗎?斯內(nèi)普沒(méi)有停下自己的敘述,他的語(yǔ)調(diào)平靜,臉頰松弛,沒(méi)有絲毫怨憤,他曾經(jīng)也并非如此,他是紡織廠的老板,鼎盛時(shí)手下曾有數(shù)百工人,得以娶到了我母親。那時(shí)候離麻瓜界的第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束不久,英國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)不錯(cuò),你應(yīng)當(dāng)對(duì)此有所了解。但是好景不長(zhǎng),六七十年代通貨膨脹,紡織生意普遍不再景氣,我父親的工廠也難逃厄難,很快債臺(tái)高筑。他將此歸咎于我母親巫師的身份,并且整日借酒消愁,一杯接著一杯,酒從杜松子酒換成了廉價(jià)酒精,我們也從市中心搬到了蜘蛛尾巷(Spinners end又可譯為紡織巷)。 可怕的老男人。圖卡娜喃喃自語(yǔ)。 你說(shuō)什么?斯內(nèi)普挑起了一側(cè)眉毛。 這像是歷史課本里才會(huì)出現(xiàn)的故事。圖卡娜不禁輕嘆。 終于見(jiàn)識(shí)到歷史的可怖了嗎?斯內(nèi)普刻薄地嘲弄道,老男人活在歷史里,只有年輕人才向前看,嗯?告訴你這個(gè)鬼故事的結(jié)局,我的父親醉倒在河里,被人發(fā)現(xiàn)的時(shí)候尸體已經(jīng)膨脹,而我的母親不久后就吊死在院子里的那顆柳樹(shù)上哈 圖卡娜望向窗外,垂柳的樹(shù)干被墻壁遮擋,只有數(shù)枝柳條在夜空中飄蕩,如同暗夜的幽靈。她想到了自己的母親、西里斯,還有哈利,哈利和納威的父母,她的朋友們 停下你的眼淚。斯內(nèi)普面露厭惡,是我口中凄慘的故事讓你從中找到了一點(diǎn)偉大的同情心嗎?還是外面的柳樹(shù)讓你受了驚嚇?處理好你自己,不要像一只咕咕叫喚的小母鴿一樣讓人心煩。 并不是你想的那樣。圖卡娜說(shuō),她咬住嘴唇,瞪大了雙眼,然而眼淚終究滑落,咸濕的痕跡凝結(jié)于雙頰,我在為所有失去父母庇護(hù)的孩子而哭。 你可真是位可人兒。斯內(nèi)普冷笑,聽(tīng)聽(tīng),多么高尚。他捂住嘴唇,咳嗽幾聲,用手撐住了前額。 你在發(fā)燙。圖卡娜試探著他的鼻息,驚叫道。他眼神混沌、嘴唇干涸,她突然明白了他非同尋常的多言。圖卡娜急忙令他躺了下來(lái),斯內(nèi)普并沒(méi)有反抗,他虛弱地就像一只沒(méi)了棉絮的布偶。你需要一些退燒藥劑。她說(shuō)。 滾開(kāi)、滾開(kāi)!去他媽的退燒藥劑。斯內(nèi)普突然掙脫了她的手掌,粗暴地將她推開(kāi),像一個(gè)無(wú)理取鬧的孩子。 可怕的男人!圖卡娜在心中尖叫,但她無(wú)法同一個(gè)已經(jīng)昏睡在榻的病人爭(zhēng)辯。她抱著雙臂坐在床邊,食死徒有可能會(huì)追來(lái),他們需要有一個(gè)人保持警戒。 窗外的柳條影影綽綽,月光照在樹(shù)冠之上,反射出幽靈一般的銀白光芒。圖卡娜突然打了個(gè)寒噤,仿佛柳樹(shù)上有艾林·普林斯的靈魂與她隔窗相望。母親的靈魂總是不會(huì)害孩子的,而她會(huì)向她解釋這一切,所以不必害怕,圖卡娜暗想。 她瞪大了困頓的雙眼,感到角膜愈發(fā)干澀。柳影婆娑,風(fēng)輕吹于側(cè),絲絳縷縷像是在悲泣。 你一定愛(ài)他。圖卡娜對(duì)樹(shù)冠上可能存在的幽靈說(shuō),女孩總會(huì)犯傻,事情就是這么簡(jiǎn)單。