分卷閱讀6
書(shū)迷正在閱讀:告別、我的替身男寵、我要你快樂(lè)、(o攻o受)拒不接受受后服務(wù)、不尋常事件、醫(yī)院魂靈(H)、無(wú)證駕駛、重生之權(quán)臣、全家重回末世前、快穿之你們何必作死
哪兒去,就到哪兒去? 然而即使羅切斯特不是一名在乎世俗眼光的人,伯莎的假死方案也相當(dāng)驚世駭俗。特別是還要搞一具尸體,難道要他去挖墳開(kāi)館嗎? “我知道你渴求自由,”羅切斯特蹙眉開(kāi)口,“但這太過(guò)瘋狂。容我想想是否還有其他的法子?!?/br> “那你可得盡快?!?/br> 伯莎忍不住出言嘲諷:“你在樓下宴請(qǐng)賓客,我可要在昏暗幽閉的閣樓繼續(xù)藏著,這有點(diǎn)不公平了,愛(ài)德華?!?/br> 羅切斯特面無(wú)表情:“抱歉?!?/br> ……算了。 看他硬邦邦的表情,伯莎也不指望他能說(shuō)出什么好話來(lái)。 想想桑菲爾德莊園到底是屬于羅切斯特的產(chǎn)業(yè),他答應(yīng)歸還三萬(wàn)英鎊的嫁妝在先,想來(lái)一處地產(chǎn)還是挺重要的。所以伯莎也不著急,讓步道:“你要是能想到更好的法子,我也不愿意用這么極端的方式?!?/br> 聽(tīng)到這話,羅切斯特的臉色才好看了點(diǎn)。 “我會(huì)盡快請(qǐng)一名專業(yè)的醫(yī)生過(guò)來(lái),”他許諾道,“為你的健康狀況再次確診,還有……” “還有?” “這件事理應(yīng)讓你的兄長(zhǎng)和父親知情?!?/br> 啊,是了,伯莎險(xiǎn)些忘記了她還有親人活著。 在原著里伯莎的父親沒(méi)有出場(chǎng),但她確實(shí)有個(gè)兄弟出現(xiàn)過(guò)。里是伯莎的弟弟,而聽(tīng)羅切斯特的敘述,看來(lái)她的弟弟也因?yàn)闀r(shí)間線的變動(dòng)而成為了哥哥。 伯莎的父親用三萬(wàn)英鎊將自己的女兒視作包袱甩了出去,從此不聞不問(wèn)。 但她的兄長(zhǎng)理查德·梅森倒是個(gè)有情有義的人,好幾次前來(lái)探望伯莎。 不考慮任何感情因素,伯莎覺(jué)得自己應(yīng)該知會(huì)理查德·梅森一聲,原著里說(shuō)他生性軟弱,卻還算是個(gè)善良且溫柔的人。現(xiàn)在保持聯(lián)系,今后或許有相互幫助的時(shí)候。 可是…… 原本的伯莎不僅想殺羅切斯特,她還想殺死自己的哥哥。 這十年來(lái)理查德·梅森來(lái)桑菲爾德莊園探望過(guò)自己的meimei幾次,每一次迎來(lái)的都是伯莎毫不客氣的攻擊。在伯莎眼中,她的兄長(zhǎng)和她的丈夫都是囚禁自己的敵人,一切掌控她生活的男人都該死,只要?dú)⑺浪麄?,伯莎就能獲得自由。 那就尊重一下原身的情感吧,伯莎心想。 “還是算了,”她淡淡地說(shuō),“如果我死了,理查德和父親倒是也能獲得解脫。就讓我開(kāi)始自己新的人生吧?!?/br> 羅切斯特默然無(wú)語(yǔ)。 “如果這是你堅(jiān)持的,”羅切斯特最終開(kāi)口,“決定甩掉過(guò)去的一切,我會(huì)為你保持沉默?!?/br> “你最好這么做。” 初次交涉的結(jié)果還算不錯(cuò),雖說(shuō)擺明了彼此都沒(méi)為對(duì)方留下好印象,但能說(shuō)得通道理就好了,伯莎也不希望羅切斯特能多么喜歡她。 成功的交涉也影響到了伯莎的生活。 比如說(shuō)在羅切斯特歸來(lái)的第二個(gè)晚上,樓下歌舞升平、熱鬧非凡,而閣樓上盡管幽暗逼仄,可羅切斯特卻暗自囑咐格萊思去廚房端了一頓豐盛的晚餐上來(lái)。 “這可是羅切斯特先生親自吩咐廚房為你準(zhǔn)備的,伯莎夫人?!?/br> 格萊思一邊把餐盤(pán)中的食物逐一擺上桌,一邊喜氣洋洋地開(kāi)口:“一份燉魚(yú)、一份熱騰騰的小羊排,還配了一瓶有些年份的葡萄酒。可見(jiàn)羅切斯特先生還是很關(guān)心你的,夫人。” 伯莎定睛一看,可不是嗎。 平日里格萊思從廚房拿來(lái)的食物再怎么豐盛,也是冷盤(pán)冷食。她會(huì)端回來(lái)后在閣樓里自行加熱,味道總是欠點(diǎn)意思。 而今夜的晚餐熱氣騰騰的,烤小羊排端上桌時(shí)甚至還“滋啦啦”冒著油花,更別提一掀開(kāi)蓋子就鮮美撲鼻的燉魚(yú)了。 除此之外,格萊思還拿了軟乎乎的白面包、新鮮的rou餡餅,以及一份充當(dāng)冷盤(pán)的雞rou。 她可吃不了這么多。 “一起吃吧,格萊思,”伯莎開(kāi)口,“也為你自己倒點(diǎn)酒?!?/br> “這可太不合適了!”格萊思大驚。 “有什么不合適的,”伯莎哭笑不得,“這十年來(lái)你一直守著我吃飯,還有什么分別不成?” 然而左說(shuō)右說(shuō),格萊思就是不肯同伯莎一起用餐,最終伯莎只好自己坐下來(lái),端起了酒杯。 “要我說(shuō),羅切斯特先生還是放不下英格拉姆小姐,”格萊思又絮叨起來(lái),“夫人你明明已經(jīng)恢復(fù)了健康,羅切斯特先生為什么還不把你介紹給客人?你才是桑菲爾德莊園的女主人!” 可算了吧,伯莎對(duì)這死氣沉沉的大房子可沒(méi)興趣。 她抬眼看向憤憤不平的格萊思:“以后有的是機(jī)會(huì)?!?/br> 格萊思似乎沒(méi)懂:“夫人你的意思是……?” 伯莎笑道:“難道要我在這閣樓里呆一輩子嗎,那恢復(fù)了健康也會(huì)再次瘋掉的?!?/br> “也是。” 這么一想,格萊思就放心下來(lái)。 “羅切斯特先生總需要一名神智清醒的妻子,”她開(kāi)口,“比起夫人你,英格拉姆小姐可差得遠(yuǎn)了?!?/br> “事實(shí)上?!?/br> 伯莎端著酒杯,一副肆無(wú)忌憚的架勢(shì):“我和愛(ài)德華正在考慮中止婚姻關(guān)系。” 格萊思:“……” 一句話落地,女仆的面孔中流露出既震驚又難以理解的神色。 她當(dāng)然不能理解。十九世紀(jì)的女性心目中不存在“離婚”這個(gè)選項(xiàng)。一個(gè)女人一旦走進(jìn)婚姻,她的一切都要永遠(yuǎn)與自己的丈夫綁定在一起。不論他貧窮還是富有,高尚還是卑劣,發(fā)達(dá)還是落魄,生生世世不能分開(kāi)。 即使有娘家強(qiáng)勢(shì)、性格果斷的女性選擇和丈夫分居,她也要頂著“某某夫人”的頭銜一輩子。 所以格萊思不理解伯莎的話語(yǔ),也在情理之中。 但伯莎需要一位幫手。 就算有條件離開(kāi),她也不能一人離開(kāi),飲食起居、來(lái)回跑腿,總是需要一個(gè)人協(xié)助她。比起重新找個(gè)仆人,照顧了她十年的格萊思·普爾顯然更為合適。 “我的意思是說(shuō),”于是伯莎耐著性子解釋道,“如果你的雇主從愛(ài)德華·羅切斯特?fù)Q成我,你會(huì)愿意嗎?當(dāng)然了,工資可能會(huì)低一點(diǎn),畢竟我現(xiàn)在不會(huì)隨時(shí)隨地發(fā)瘋了。” 話說(shuō)到這份上,格萊思才明白伯莎的意思——夫人想離開(kāi)桑菲爾德莊園! “夫人……” 格萊思目瞪口呆:“你打算和羅切斯特先生分居?” 豈止是分居呢。但伯莎覺(jué)得,現(xiàn)在還是別用她要假死脫身這種計(jì)劃刺激一名維多利亞時(shí)代的傳統(tǒng)女性為好。 “這十年來(lái)我們相互折磨這么久,”伯莎淡淡道,“你覺(jué)得他還能毫無(wú)戒心地同我躺在同一張床上嗎?” 格萊思回答不上來(lái)。 仔細(xì)想來(lái)也是,留在桑菲爾德莊園又有什么好的?羅切斯特先生的風(fēng)流債不少,即使伯莎夫人恢復(fù)清醒,也沒(méi)展