分卷閱讀137
“說吧,”伯莎嘆息一聲,“都看到了什么?” “也沒有看到多少?!?/br> 凱蒂低聲回答:“和我同一個屋子住的蘭達(dá),臨睡前去拉窗簾,而后像是嚇壞了一般跑了回來。我們都當(dāng)她是看到了老鼠或者其他動物,沒當(dāng)回事。等到第二天蘭達(dá)才說,她那天晚上看到了瑪莎被什么東西挾持著——” “什么東西?” “她說她也沒看清楚,”凱蒂說著,臉上浮現(xiàn)出幾分困惑的神色,“黑乎乎的有人一般大小,卻四腳著地,拖著瑪莎往小巷子里走。她說,那可能是吃人的怪物。” “……” 怪物? 瑪莎·加里森確實死在拉頓夫人住處附近的小巷子里,作案地點基本吻合,但…… 這樣的目擊證詞完全出乎伯莎的想象,尸檢結(jié)果很清楚,瑪莎·加里森是被人殺死的,殺她的人擁有豐富的解剖知識,理應(yīng)是個受過教育的男性。 四腳著地的東西,不管是野獸還是鬼怪,不管吃人與否,它總不會拿著刀子,甚至是精準(zhǔn)割喉吧。 “蘭達(dá)可看清了,愿意為自己這番證詞發(fā)誓?” 伯莎的語氣不禁重了一些:“我無意恐嚇你們,凱蒂,蘭達(dá)這番話和目前我所掌握的線索完全不同,我需要她發(fā)誓愿意為自己所說的話語負(fù)責(zé)作證?!?/br> “夫人,我不明白你的意思?!?/br> “我的意思是,”伯莎語氣凝重,“如果她不是在說謊,就證明案件比我預(yù)計的還要復(fù)雜?!?/br> 原本的案情雖然駭人,但明面上看起來比較簡單?;镜氖瑱z下來他們已經(jīng)圈定了側(cè)寫肖像,讓伯莎在意的無非是案件背后的關(guān)聯(lián)。 但突如其來的“目擊證詞”,卻又讓案子變得撲朔迷離起來。 伯莎打算明日再通知負(fù)責(zé)調(diào)查的歇洛克·福爾摩斯,可她沒想到的是,就在瑪莎·加里森下葬的當(dāng)晚,事態(tài)再次發(fā)生了變化。 深夜時分伯莎已經(jīng)入睡了,急促的敲門聲傳來,她睜開眼,看到邁克羅夫特已然起身。 “是郵差,”福爾摩斯家的長子輕輕碰了碰伯莎的發(fā)梢,似是安撫,似是提醒,“我先下樓,你慢慢來就是?!?/br> 仍然穿著制服的郵差,仿佛單純是為了一封緊急電報上門通知罷了。邁克羅夫特將他領(lǐng)進(jìn)門,伯莎草草地披上外袍走下樓梯,連頭發(fā)都沒梳攏。 “怎么了?”她問。 “夫人?!?/br> 向來沉穩(wěn)且努力維持低存在感的郵差先生,平平無奇地面孔中難得流露出了幾分近乎于畏懼的痕跡。 “有什么東西……刨開了瑪莎·加里森的墳?zāi)??!彼f。 第82章 白教堂的貴夫人20 一個小時后, 深夜的白教堂區(qū)。 深夜的倫敦剛剛下過雨, 月亮已經(jīng)出來了,冰冷的月光傾灑一地, 倒是提供了不錯的視野。 伯莎走下馬車, 幾乎是一腳就踩進(jìn)了泥地里。 空氣中近乎于發(fā)酵的臭氣, 這股臭氣在白教堂區(qū)經(jīng)久不散, 混上雨后的濕氣更顯得黑漆漆、空蕩蕩的街道環(huán)境惡劣。但她可顧不得這么多,伯莎直奔教堂之后不遠(yuǎn)的墓地,她和身后的郵差先生遙遙便看到墓地門前站著兩名男人的身影。 伯莎了然:“你通知了小福爾摩斯先生?!?/br> 郵差:“是的,夫人。” 很好, 不愧是邁克羅夫特的人,不用伯莎多說他就想到了一切。這甚至讓她有些嫉妒了,偌大的泰晤士事務(wù)所, 除了托馬斯外, 連內(nèi)德都沒那么貼心呢。 伯莎向前, 看清除卻先來一步的歇洛克·福爾摩斯外,另外一名在場者是懷特牧師。 牧師看上去神色倉皇,白日仔細(xì)攏起的黑發(fā)凌亂,一副驚魂未定的模樣。令人奇怪的是他手中還拿著一把鐵鎬,伯莎清晰地看到懷特牧師拿著鐵鎬的雙手,以及挽起褲腿的雙腳上沾滿了濕潤的泥土, 他身后的墳?zāi)贡慌倭艘话? 牧師似是想把它重新填回去。 “怎么回事, ”伯莎訝然道, “你拿著鐵鎬做什么?” “我……” 懷特牧師看起來有些茫然:“我想把挖開的墳?zāi)固罨厝??!?/br> 伯莎:“填回去?!” 懷特牧師:“但是當(dāng)我拿起鐵鎬的時候意識到要保護(hù)現(xiàn)場,就去給你拍了電報,夫人?!?/br> 所以你就這么拖著鐵鎬、蹭了一腳的泥,深更半夜去拍電報了?! 伯莎無語,原本還覺得懷特牧師人挺靠譜的,這么一看他也沒靠譜到哪里去啊。 幸運的是他還是反應(yīng)過來了。 和不禁腹誹的伯莎不同,福爾摩斯聞言后卻流露出了幾分困惑,他沉吟片刻,而后開口:“你說墳?zāi)贡慌倭艘话???/br> “是的?!?/br> 懷特牧師讀懂了福爾摩斯的問題:“應(yīng)該是我看到了它,打斷了挖墳的行為。” 伯莎:“它?你看到了什么?” 懷特牧師:“光?!?/br> 伯莎心驚得猛然一跳。 說完,牧師似是疲憊不堪地嘆了口氣,他用手抹了一把臉,青年看上去狼狽且迷茫,臉色格外蒼白:“我和里爾醫(yī)生聊到很晚,把他送走之后回來打算休息,臨睡之前我在窗戶里看到了一抹光,而后就……拿著鐵鎬沖了出來?!?/br> 歇洛克·福爾摩斯的視線幾乎立刻轉(zhuǎn)向了伯莎。 她當(dāng)然明白他想說什么! 凱蒂說和她住在一起的妓女看到行兇殺死瑪莎·加里森的是“四腳著地的怪物”,而現(xiàn)在懷特牧師又說看到了“光”。 真理學(xué)會的圖騰就是那一抹“光”,既是生物,也是光。這竟然和目前擁有的線索對上了。 “你看到了一抹光,”福爾摩斯追問,“這和你拿著鐵鎬沖出來有什么關(guān)系?” “……我不知道?!?/br> 懷特牧師似是有些猶豫,他比面前二位前來問詢的人還要困惑:“等我反應(yīng)過來的時候,我就已經(jīng)在用鐵鎬填墳?zāi)沽??!?/br> 伯莎:“……” 聽起來有點可疑。 這事兒太奇怪了,看到了光之后就出來填土,其中完全沒有邏輯??梢蔷痛藨岩蓱烟啬翈?,好像也沒什么理由——他要是挖開墳?zāi)?,那倒是有嫌疑;他這是想把墳?zāi)固罨厝ィ婀謿w奇怪,卻說不通啊。 假設(shè)他在說謊的話,何必拖著鐵鎬出現(xiàn)在伯莎和福爾摩斯面前,這不是等著別人懷疑自己嗎。 伯莎思索片刻,而后決定先從眼下的場面著手:“郵差先生?” 在背后當(dāng)透明人的郵差立刻開口:“有什么吩咐,夫人?” 伯莎:“幫懷特牧師請個醫(yī)生過來……就把巴茨醫(yī)生叫過來吧。” 郵差:“好,是否需要通知泰晤士少爺?” 伯莎:誰? 她愣了一愣,才意識到郵差口中的“泰晤士少爺”指的是托馬斯·泰晤士。 好