分卷閱讀138
家伙,都混上少爺這種名頭了呢。伯莎不易察覺地勾了勾嘴角,她考慮了一會(huì)兒,還是搖頭:“不用了,你先把懷特牧師送回教堂,然后把賽克斯和內(nèi)德喊過來陪同他?!?/br> 一來托馬斯是天主教徒,讓他沒事往基督教的教堂跑,總感覺怪怪的;二來……不知道是不是伯莎多想了,她總覺得現(xiàn)在懷特牧師魂不守舍的樣子,和托馬斯從朗恩博士的實(shí)驗(yàn)室歸來后的狀態(tài)及其相似。 托馬斯是見到了墻壁上的符號(hào),難道懷特牧師也見到了嗎? 等到懷特牧師整理好情緒,她得去問問。 但現(xiàn)在……牧師一副丟了魂的模樣,估計(jì)問也問不出什么來。 目送郵差將懷特牧師請(qǐng)走之后,伯莎才收回眼神,轉(zhuǎn)頭看向歇洛克·福爾摩斯。 她吩咐行動(dòng)的功夫,福爾摩斯已經(jīng)走到了墓地旁邊,蹲下來似是在觀察什么。 伯莎跟了上去。 走出墓地的石板路,被雨水浸潤過的土地泥濘不堪,連走路都很艱難。伯莎一腳陷了進(jìn)去,自知這雙鞋基本是要報(bào)廢了。 下過雨可不是什么好事。 下過雨意味著線索的流失,在這種泥地里,多少留下的腳印、指紋,都會(huì)被雨水沖刷干凈。伯莎顧不得體面干凈,拎起裙擺停在福爾摩斯身側(cè):“你發(fā)現(xiàn)了什么?” “這里?!?/br> 蹲下身的福爾摩斯指了指面前一小塊土地。 即使有月色幫忙,伯莎仍然稍稍俯身才得以看清面前的一切—— 那是幾個(gè)模糊不清的腳印,以及……手印。 模糊印記的分布相隔不遠(yuǎn),呈現(xiàn)出手印和手印距離靠近、腳印和腳印距離靠近的現(xiàn)場。伯莎微微瞪大眼:“這是……” 福爾摩斯:“有人曾在瑪莎·加里森墳?zāi)垢浇佬信腔?,有意思?!?/br> 爬行? 那一刻,伯莎只覺得有股莫名的寒意順著脊背襲上腦門。 這可是墓地??! 深更半夜、身處墓地,在某人的墳?zāi)顾闹芘佬信腔玻@是人做的事情嗎。誰知道這些手印腳印屬于死人還是活人? 唯一值得慶幸的是,近距離觀看之下,瑪莎·加里森的墳?zāi)闺m然被刨開了一半,但她的棺槨仍然完好無損,應(yīng)該就是這……不知道是人是怪物的“東西”刨墳過程中,讓懷特牧師無意間打斷了。 但既然是“人”,懷特牧師為什么說看到了一抹光呢。 無數(shù)問號(hào)在伯莎心底紛紛立起來,她看向福爾摩斯:“白日我剛剛接到線人消息,事實(shí)上有妓女看到了案發(fā)當(dāng)晚瑪莎·加里森被拖進(jìn)了小巷?!?/br> 福爾摩斯在黑暗中抬起頭來。 伯莎將白日凱蒂的話語轉(zhuǎn)述給偵探,后者陷入深深地思索當(dāng)中。 “如果確實(shí)有人看到了襲擊瑪莎·加里森的是只怪物,”福爾摩斯說,“倒是和現(xiàn)在的情況大抵對(duì)上了。那么問題在于,用手腳爬行的人,如何能夠熟練使用解剖知識(shí)?” “或許殺人的與抓人的不是一回事?!?/br> “……” 福爾摩斯聞言微微蹙眉,他似乎還有其他考量,卻沒有及時(shí)出言反駁。 沉默在深夜的墓地?cái)U(kuò)散開來,冷風(fēng)一吹,連不信鬼神的伯莎都覺得氣氛說不出的詭異。她急忙搖頭:“先出去吧,等賽克斯來了,先讓他將墳?zāi)固钌稀!?/br> 說完二人離開了墓地。 “這名懷特牧師很有問題,”伯莎站在墓地附近的街道開口,“我會(huì)派人盯著他,等到他情況好轉(zhuǎn)再詢問具體的情況。眼下你我擁有的線索太過零散,得抓緊了,歇洛克,不能一直處在被動(dòng)局面?!?/br> 伯莎總覺得手中掌握的信息互有關(guān)聯(lián),卻始終缺點(diǎn)什么。 比如說現(xiàn)在,一方面從瑪莎·加里森的尸檢結(jié)果得知,兇手理應(yīng)是名受過良好教育、擁有解剖知識(shí)的成年男性,他很可能是名醫(yī)生。這或許與福爾摩斯兄弟正在調(diào)查的醫(yī)學(xué)刊物有所關(guān)聯(lián)——至少如果是醫(yī)生的話,兇手肯定從雜志上見過真理學(xué)會(huì)的標(biāo)志。 另外一方面,根據(jù)妓女蘭達(dá)和懷特牧師迷迷糊糊的措辭,能夠拼湊出來的卻是“怪物”和“光”的說法。這又和朗恩博士實(shí)驗(yàn)室中代表真理學(xué)會(huì)的符號(hào),以及實(shí)驗(yàn)動(dòng)物能夠扯上關(guān)系。 但關(guān)鍵問題在于,若此案確與真理學(xué)會(huì)有關(guān),他們的訴求是什么? 之前的試藥案,為的是研究相關(guān)藥材,現(xiàn)在殺死妓女,又能得到什么結(jié)果呢。 歇洛克·福爾摩斯也贊同伯莎的看法,瘦削的青年微微頷首:“如今就差那一塊含有關(guān)鍵信息的拼圖了?!?/br> ——一旦找到它,也許所有的線索都會(huì)串聯(lián)起來。 話題到此,出去帶話的郵差先生深一腳淺一腳踩著泥地回來了。 “已經(jīng)吩咐好了,夫人,”郵差說道,“內(nèi)德·莫里森會(huì)以最快的速度帶賽克斯前來。” “好,麻煩你?!?/br> “還有,”郵差又補(bǔ)充,“福爾摩斯先生問你可否調(diào)查結(jié)束?若是需要在室外久等,最好回馬車披上衣衫?!?/br> 福爾摩斯:“……” 剛剛流露出離開意向的·福爾摩斯,如閃電般猛然轉(zhuǎn)頭,看向街道對(duì)面停著的那輛平平無奇的馬車。 堂堂大偵探是什么人?僅憑著一句話,他就已經(jīng)推斷出了前因后果。 “你——” 福爾摩斯再次露出了一副意料之外的震驚神情:“邁克羅夫特在馬車上,不……該死,你和他睡到一起了!” 這有什么值得驚訝的嗎!伯莎頓覺好笑,早在你哥坦蕩蕩承認(rèn)自己多了一位情人的時(shí)候,你就應(yīng)該想到有這一步吧! 邁克羅夫特確實(shí)在馬車上,深更半夜到墓地探訪,他要是不選擇陪同而是在家一個(gè)人睡大覺,那才是有問題呢。 自詡紳士的福爾摩斯家長子自然不允許自己的“未婚妻”獨(dú)自前去,只是礙于他本人從未在此案露過面,干脆停在馬車上以備不時(shí)之需罷了。 “怎么。” 瞧見歇洛克·福爾摩斯這比見鬼還震驚的模樣,伯莎便克制不住惡劣心態(tài),開口逗他:“你兄長是位單身男人,我是位單身女人,發(fā)生點(diǎn)什么也不奇怪吧。他和女人睡覺,你怕什么?” 須臾功夫足以歇洛克消化眼前的事實(shí),瞬間的驚訝過后,青年偵探又恢復(fù)如常那般冷淡的面孔。 聽到伯莎的話,他輕輕一哂:“邁克羅夫特的私生活我無權(quán)干涉,這是他的自由,身為兄弟我理應(yīng)尊重他。但是我們的母親那邊……” 伯莎:“嗯?” 福爾摩斯:“……” 向來胸有成竹、在刑偵破案方面近乎無敵的歇洛克·福爾摩斯,俊朗面孔中浮現(xiàn)出幾分控制不住地尷尬。 伯莎恍然大悟——這種尷尬神情,任何被催過婚的單身青年都很熟悉的。 想想老福爾摩斯夫人是什么人,伯莎可是親自領(lǐng)