分卷閱讀164
書迷正在閱讀:告別、我的替身男寵、我要你快樂(lè)、(o攻o受)拒不接受受后服務(wù)、不尋常事件、醫(yī)院魂靈(H)、無(wú)證駕駛、重生之權(quán)臣、全家重回末世前、快穿之你們何必作死
沒(méi)什么印象——他又不是會(huì)逛紅燈區(qū)的人。 如今看來(lái)這么聰明的人淪落風(fēng)塵,倒是挺可惜的。 因而托馬斯倒是稍微對(duì)其有所改觀,他看了凱蒂半晌,不易察覺(jué)地放緩語(yǔ)氣:“……我并非嫌棄你出身,凱蒂。只是之前你我根本就不熟,更遑論談感情。” 他的本意是委婉地安慰一下凱蒂,被夫人直接回絕,她在自己的社交圈子里肯定也丟了臉面。 但沒(méi)料到對(duì)方既不感激,也不生氣,凱蒂反而疑惑地抬眼:“你說(shuō)什么呢?” 托馬斯:“……” 凱蒂:“看上你無(wú)非是因?yàn)槟闶翘┪钍糠蛉说牡艿?,而且之前外面都傳你才是把握幫派大?quán)的那個(gè)?!?/br> 托馬斯:“…………” 凱蒂:“現(xiàn)在我可知道了,真正管事的還是你jiejie。我也幫泰晤士夫人做事,今后還愁嫁不到好人家嗎?” 說(shuō)完她還嫌棄地橫了托馬斯一眼:“你別想太多,托馬斯,我就是想當(dāng)老大的夫人,至于老大是誰(shuí),我無(wú)所謂?!?/br> 領(lǐng)了任務(wù)的凱蒂差點(diǎn)把托馬斯撅到天邊去,瀟灑地拎著裙擺轉(zhuǎn)身離開。 到了當(dāng)天下午,和蘭伯特談判的結(jié)果才由車夫米基共同送到了“史密斯夫婦”的公寓里。 米基進(jìn)門的時(shí)候,伯莎正在聽邁克羅夫特讀書呢,這也算是二人自蓓爾梅爾街時(shí)就保留下來(lái)的固定娛樂(lè)。 “托馬斯都去做什么了?”伯莎問(wèn)。 “他去了一趟紅燈區(qū),”米基說(shuō)著自己臉紅了,“呃,托馬斯讓我先道歉,夫人,他說(shuō)他是去找蘭伯特的?!?/br> 這有什么道歉的!伯莎哭笑不得。 不知道是否因?yàn)轭^目是個(gè)女人,她手下的年輕小伙倒是規(guī)矩的很。除了賽克斯身上還帶著幾分歹徒氣息外,幾個(gè)管事的青年各個(gè)自覺(jué)。 伯莎知道他們是為了討好自己這個(gè)“老板”,但不管他們真實(shí)作想如何,這么做出來(lái)了,伯莎也確實(shí)有被討好到。 “找蘭伯特做什么?”伯莎問(wèn)。 米基這才把大體情況和計(jì)劃訴說(shuō)給了伯莎。 聽到他成功把蘭伯特·伯恩拉下水,伯莎很是滿意:“就知道他不會(huì)做錯(cuò),麻煩你走一趟,米基?;厝フ覂?nèi)德領(lǐng)小費(fèi)吧?!?/br> “是,夫人。” 待到米基離開,邁克羅夫特才放下手中的書本。 旁聽的福爾摩斯先生若有所思地側(cè)了側(cè)頭:“這件事是托馬斯一人決定的?” 伯莎不答反問(wèn):“籌謀的怎么樣?” 邁克羅夫特:“是好是壞,管用就行。托馬斯很了解白鴿子幫的頭目。不過(guò)……” 男人的一句轉(zhuǎn)折拉長(zhǎng)了半個(gè)音節(jié),那很微妙,但伯莎仍然默契地抓住了他展露出的多余情緒。 不用邁克羅夫特多言,伯莎就接道:“不過(guò)這么大的事情,竟然是他擅作主張而沒(méi)問(wèn)我,讓你意外了吧,邁克?” 邁克羅夫特卻是一笑。 “轉(zhuǎn)念一想,也不意外,”他說(shuō),“泰晤士夫人需要的是得力助手,而非提線木偶?!?/br> 是這樣沒(méi)錯(cuò)。 伯莎就是把郵差的話轉(zhuǎn)述給了托馬斯,而后讓他“去凱蒂那邊走一趟”罷了。剩下的部署和想法,都是托馬斯自行考量的。 或許他還問(wèn)了內(nèi)德的意見(jiàn),但不論過(guò)程,這個(gè)結(jié)果伯莎相當(dāng)滿意,也大抵符合她最開始的預(yù)想。 “到時(shí)候真理學(xué)會(huì)找我的麻煩,”伯莎漫不經(jīng)心地開口,“你不打算做什么嗎,邁克?” “當(dāng)然得動(dòng)一動(dòng)了?!?/br> 邁克羅夫特頷首:“傾巢而出,自家家門空空蕩蕩,這不是白撿的機(jī)會(huì)?!?/br> 他等的就是這個(gè)時(shí)機(jī),但伯莎并沒(méi)從邁克羅夫特眼底看出什么滿意來(lái)。 “有麻煩?”于是她問(wèn)。 “倒也不是麻煩,”邁克羅夫特嘆息一聲,“就是得請(qǐng)你出面,夫人。” “怎么?” “真理學(xué)會(huì)的成員供出幾位和我一向不太對(duì)付的官員,”邁克羅夫特說(shuō),“最為方便的解決辦法就是,再拉攏一位重要大臣代我行事。只是這位人選……” “可是我認(rèn)識(shí)的人?” “是也不是,”他回答,“是沃德夫人的父親?!?/br> “……” 行吧。 她和沃德太太也算是孽緣,從朋友到敵人,如今看來(lái)又必須做回朋友。邁克羅夫特也是真會(huì)給自己出難題。 但伯莎從不拒絕挑戰(zhàn)。 “好啊,”她往沙發(fā)上一靠,懶洋洋道,“我?guī)湍憧梢?,但也不能白幫忙,邁克?!?/br> “放心?!?/br> 聽到伯莎這么說(shuō),坐在對(duì)面的紳士望著他漂亮且張揚(yáng)的“妻子”,邁克羅夫特淡淡一笑。 這樣的對(duì)話在二人之間已經(jīng)進(jìn)行了不知道多少次,可在那夜的親吻之后,當(dāng)伯莎的視線對(duì)上男人的視線之時(shí),一股陌生且微妙的氛圍便在二人周圍涌動(dòng)。 誰(shuí)也沒(méi)點(diǎn)破,誰(shuí)也沒(méi)言明,邁克羅夫特·福爾摩斯甚至依然是那副無(wú)懈可擊的笑容和禮貌語(yǔ)氣,但就是有什么是不一樣了。 “事后一定會(huì)讓夫人滿意的?!彼f(shuō)。 第97章 白教堂的貴夫人35 沃德太太將自己的女兒安娜·沃德送去了貴族女校。 在車夫和街頭小偷之間, 整個(gè)倫敦城沒(méi)有任何人能藏得住秘密, 哪怕丈夫死后沃德太太深居簡(jiǎn)出, 幾乎從上流社交圈中銷聲匿跡,伯莎也不過(guò)委托車夫米基稍作打聽, 打聽到了安娜坐落于倫敦附近的學(xué)校地址。 她想了想, 決定以馬普爾小姐的身份親自走一趟。 如今費(fèi)雪夫人的雜志辦的有模有樣,第三期雜志印刷出廠, 口碑在上流社會(huì)流傳開來(lái), “馬普爾小姐”身為贊助人之一,她的名字可是一直掛在雜志上, 因而也算是在相關(guān)業(yè)界小小地出名了一把。 此次馬普爾小姐就是以潛在投資人的身份前來(lái)參觀學(xué)校的。 “我們的學(xué)生并不多, 重在教育質(zhì)量,”校方接待侃侃而談,“對(duì)于生源也有著嚴(yán)格要求,不是什么人都能來(lái)到這里上學(xué)的, 小姐?!?/br> “看得出來(lái)?!?/br> 伯莎的視線略過(guò)幾名十四五歲的年輕姑娘,光是看走路的儀態(tài),就與費(fèi)雪夫人那邊的學(xué)生有著云泥之別。 她們多數(shù)出身貴族, 自然與小資產(chǎn)階級(jí)家的孩子不一樣。 “能帶我去學(xué)生宿舍看看嗎?”伯莎想了想問(wèn)。 “當(dāng)然,這邊請(qǐng)?!?/br> 而如伯莎所料,她果然在宿舍區(qū)域附近看到了自己到訪的目標(biāo)。 今日是學(xué)生休假回家的時(shí)候, 伯莎一眼就看到了剛剛走出房間的安娜·沃德。 年幼的女孩轉(zhuǎn)過(guò)身, 迎上伯莎艷麗面孔時(shí)流露出了驚訝的神情:“馬普爾小姐?!?/br> 伯莎勾起一抹笑容:“沃德小姐。” “這……” 校方接待驚訝道:“你們認(rèn)識(shí)