分卷閱讀54
:“他們發(fā)現(xiàn)我們了,他們有弓箭?!?/br>隊(duì)伍里的人都咋呼起來,他們想要往上沖,卻又不得不看著勞埃德先生。“他們?nèi)藬?shù)不多,不會(huì)硬拼,現(xiàn)在正是他們逃走的機(jī)會(huì),”勞埃德先生掏出了手槍,“去吧,先生們,打爛他們的腦袋。”當(dāng)即就有幾個(gè)人抽打著坐騎往前沖,嘴里發(fā)出狼一般的吼叫。吳有金當(dāng)然不會(huì)那么做,他朝著另外一個(gè)方向跑去——那兩個(gè)槍手倒下的地方。兩人一個(gè)被射中了肩膀,一個(gè)更倒霉地被射中了右胸,傷口雖然小,但箭頭很尖,扎進(jìn)肌rou里,必須小心翼翼地取出來。他們兩個(gè)基本上算是喪失了戰(zhàn)斗力。而遠(yuǎn)處響起了密集的槍聲,雇傭兵們催促著馬兒向著兩個(gè)印第安人的方向奔去。吳有金回過頭,看到他們的進(jìn)攻并不能算迅速,因?yàn)榍鹆觏斏鲜且粋€(gè)類似于火山口一樣的大坑,里面都是碎石,他們的馬顯然不習(xí)慣這樣的地面。更遠(yuǎn)處有兩個(gè)人正在奔跑,他們好像只有一匹馬,所以在用自己的兩條腿逃跑。吳有金瞇著眼睛仔細(xì)辨認(rèn)了一下,只能看到兩個(gè)模糊的影子,唯一能分辨清楚的,就是其中一個(gè)真的好像有點(diǎn)過于泛白了。第21章逃不掉,第二次當(dāng)俘虜還是被解救?·勞埃德先生的算計(jì)·人道主義很艱難(上)摩西被拉美西斯二世追趕的時(shí)候大概就是這樣心急如焚了,盡管楊格不是猶太人,也沒有承擔(dān)引領(lǐng)一大群上帝選民的責(zé)任,但現(xiàn)在他完全體會(huì)了那位猶太先知的心情。他頭一個(gè)晚上決定復(fù)制鐵圈靈塔的信息,但還沒有合適的之和筆,于是在驚喜、懊惱和忐忑不安中入睡,打算第二天早上再用篝火燃盡的木炭和鹿皮來完成這個(gè)工作。然而當(dāng)他還迷迷糊糊地趴在凹凸不平的墊子上時(shí),血狼突然一腳踢醒了他。他剛睜開眼睛,就看到這個(gè)男人飛快地從行囊中抽出他的弓箭射向遠(yuǎn)方。似乎有一聲慘叫傳來,接著就是槍響。“快跑!”血狼對(duì)他說,“是黑蛇!”黑蛇?什么意思?但血狼沒有解釋,他拽起戴維的胳膊往后面一推。接著又是一聲槍響,這次在離他們很近的地方爆開了一顆小石頭。槍?是毛嘴子?白人?戴維心中第一個(gè)反應(yīng)是難道有人來救他了!然而接著又是一聲槍響,讓他瞬間出了身冷汗——現(xiàn)在他穿得就跟印第安人一模一樣,在那么遠(yuǎn)的距離他可沒法表示自己也是白人。血狼緊跟著又射出第二箭,槍聲中斷了。“快點(diǎn)兒!”血狼命令道,他起身解開了馬,把行囊丟下,想要上馬,但遠(yuǎn)處響起了一陣喧嘩。“他們?nèi)瞬簧?,都騎著馬?!毖锹犃俗疃鄡扇?,“我們得往灌木叢里跑,他們追不上的?!?/br>這是自己獲救的最好機(jī)會(huì),戴維心底明白,但前提是他沒有被誤殺。于是他當(dāng)機(jī)立斷地跟著血狼開始逃。他們很快就接近了土坑的邊緣,而身后的喧嘩也越來越大,怒罵的聲音和馬蹄踩踏著碎石的聲音響起,中間夾雜著槍聲。他原本不該回頭的,就像羅得的妻子不應(yīng)該回頭一樣。(注1)在他幾乎可以聽到那些毛嘴子的怒罵時(shí),他回頭看了一眼,一個(gè)匹跑得最快的馬和他的主人已經(jīng)快要接近米洛先生的墳?zāi)沽?,而他身后還有一大群……他們的架勢(shì)是要把這座靈塔也夷為平地?。?/br>戴維突然忘記了誤殺,忘記了身上的印第安人衣服,忘記了身旁的血狼!那是他們回到二十一世紀(jì)的唯一線索!戴維只覺得一股熱血直沖腦門,一下子站住,轉(zhuǎn)身向著靈塔的方向跑過去,邊跑邊揮舞著雙手!“停下!”他伸手擋在靈臺(tái)和那些人中間,大吼道,“我說,站住!你們這些傻瓜!站?。 ?/br>血狼喊著他的名字,但戴維已經(jīng)聽不到了,他眼睛里只有那座靈塔。大概這“印第安人”突然返回并迎上來舉動(dòng)讓毛嘴子們也覺得錯(cuò)愕,所以倒沒有急著開槍。勞埃德先生第一個(gè)勒住韁繩,并且抬高了槍口。“停!”他命令道,“這是個(gè)白人!”被雇傭的騎兵們散開來,把戴維和墳?zāi)苟紘谥虚g。血狼也因?yàn)檫@個(gè)突如其來的意外而被拖住了腳步,毫無疑問地被追上了。他手里捏著弓箭,卻沒有機(jī)會(huì)再舉起來。有一個(gè)人把槍口對(duì)準(zhǔn)他,但勞埃德先生制止了,做了個(gè)手勢(shì)。于是四個(gè)強(qiáng)壯的男人走上來,用槍托狠狠地砸他的腦袋,他是個(gè)戰(zhàn)士,但不是超人,所以最后還是傷痕累累地被捆了起來。勞埃德先生跳下馬,向戴維走去。他用槍管頂了一下帽檐,打量著戴維:“你看上去不像印第安人,先生?!?/br>“純粹的高加索人,先生,而且我應(yīng)該是日耳曼人,”戴維頓了一下,“而且我不是猶太人?!?/br>那些大漢們都笑起來,勞埃德先生也笑了:“我猜你應(yīng)該是戴維·楊格先生?”“是我,請(qǐng)問您的名字,先生。”勞埃德先生介紹了自己,然后隨意地一揮手:“這支搜救隊(duì)里的人都是從洛德鎮(zhèn)出發(fā)的,我們?cè)谡夷?。你知道嗎,穿成這樣差點(diǎn)兒讓我們打爆你的頭?!?/br>“如果我能穿回自己衣服,我也不想搞成這樣?!贝骶S注視著面前這個(gè)男人,覺得他有點(diǎn)眼熟,仿佛是在什么地方見過。勞埃德先生的目光從他身上轉(zhuǎn)移到米羅先生的墳?zāi)股希⑽⑻ь^,看到了頂上的圓圈。“有意思,”他說,“看起來您原本要逃跑,可又回來了,是為了這個(gè)東西嗎?”戴維順著他的目光看到背后,這才意識(shí)到自己居然也有這么勇敢的一刻?!芭丁彼祥L了聲音,腦子里飛快地閃過一絲防備,“這是一個(gè)白人的墓。我希望他不要在死后還不得安息?!?/br>“白人的墓?”戴維點(diǎn)點(diǎn)頭:“很久一起一位洛德鎮(zhèn)的居民,他認(rèn)識(shí)休休尼人,所以埋葬在這里。這位血狼先生帶我來這里,就是想讓我給這位同胞獻(xiàn)獻(xiàn)花什么的?”“花呢?”啊,謊言果然不能說到盡善盡美?!斑@里只有荊棘,我倒是想找點(diǎn)兒小花兒什么的,”戴維聳聳肩,“不過能一下子有這么多同胞來了,米洛先生一定也很高興吧?!?/br>勞埃德先生輕輕地笑起來:“血狼‘先生’?你叫那個(gè)紅野人先生?他是自愿帶你過來的?”“印第安人很遵守日內(nèi)瓦公約。”“什么?”勞埃德先生皺起了眉頭。說漏嘴了!戴維暗暗地苦笑,那玩意兒現(xiàn)在應(yīng)該還沒簽?zāi)亍!翱傊?,他們待我還不錯(cuò),沒虐待我,大概是因?yàn)槲規(guī)椭o部落里的人看了點(diǎn)小病。他們除了不放我走,對(duì)我還算行?!?/br>勞埃德先生似乎已經(jīng)厭倦了這不溫