分卷閱讀125
書迷正在閱讀:被神寵愛[快穿]、班長(zhǎng)大人是我的、「網(wǎng)球王子」勢(shì)在必得、(三國(guó)同人)混在三國(guó)當(dāng)神棍、物以稀為貴、暖心、神經(jīng)病不會(huì)好轉(zhuǎn)、我生娃,你來養(yǎng)、論征服世界的正確方式、系統(tǒng)逼我當(dāng)男主
記我的母親,國(guó)王似乎感知到這一點(diǎn),便沒有繼續(xù)強(qiáng)求,我對(duì)此很感激。“那時(shí)候我想讓你知道真相,可惜你性情太野?,F(xiàn)在看來,讓你去戰(zhàn)場(chǎng)磨礪幾年的確是件好事?!彼┮曃遥Z(yǔ)氣欣然,說話時(shí)總有讓人不敢抬頭直視的魄力。“我不會(huì)讓您失望的?!?/br>“從今天開始,你要做一個(gè)稱職的王子,阿硫因。尤其是今天?!?/br>我向他半跪下來,待他走出幾步就才恭敬的站起來,仰視這空中狩獵場(chǎng)的全貌。這里比以前建造得更為宏偉壯觀了。六座高大的守護(hù)神的石像依山佇立,最為高大的當(dāng)屬七位一體的主神——光明之主阿胡拉。石像之下,原本觀賞斗獸用的圓形石臺(tái)被裝飾得異常華麗,四角擺放的火壇里,熊熊圣火沖天燃燒,仿佛正要舉行一場(chǎng)盛大的祭典。我奇怪這樣的陣勢(shì)是為慶祝什么,因?yàn)榻裉觳⒉皇翘厥獾墓?jié)日。但當(dāng)我看到隨后到來的那些的外賓時(shí),我立刻明白了緣由。這群頭顱窄小、身披獸皮、戴著夸張耳環(huán)的遠(yuǎn)方來客,分明是匈奴。☆、第95章【LCV】思念成疾這群頭顱窄小、身披獸皮、戴著夸張耳環(huán)的遠(yuǎn)方來客,分明是匈奴。國(guó)王陛下是為了歡迎這群與他打了七年才停戰(zhàn)的并不友善的新盟友們,很顯然,他在這個(gè)節(jié)骨眼上這樣做,是為了拉攏他們一起對(duì)付羅馬人。與這群兇蠻的游牧民族惡戰(zhàn)的經(jīng)歷還歷歷在目,使我對(duì)他們充滿了厭恨,我更認(rèn)出,來賓中站在那高大的單于身后的其中一位,就曾與我交過手。他叫提拉,險(xiǎn)些要了我的命,但經(jīng)過一番生死搏殺,最后仍成了我的手下敗將。他的獨(dú)臂就是我的杰作,而我背上也留下了一道駭人箭傷。但這不是恨意的來源。在那次作戰(zhàn)中,我們假意受困在匈奴部落,提拉為了試探我,曾當(dāng)著我的面處死了一位為幽靈軍團(tuán)傳信的密使,活活扒下了他的皮,做成箭囊。盡管我親手砍了他的手,但仍不能解恨。眼下看來,我卻再也沒有機(jī)會(huì)為那個(gè)忠誠(chéng)的密使報(bào)仇了。提拉認(rèn)出我時(shí),非但沒露出怨意,反而用剩下的左手握拳擊胸,朝我端起了酒杯,我便只好禮貌的回敬,灌下去的酒卻全是燃燒的怒火。眾人圍坐在平日舉行祭典的圓壇周圍,奇人異士們輪番上來獻(xiàn)藝,表演精彩非凡,波斯神靈附體與利刃穿腹的古老秘術(shù)令匈奴人咂舌稱贊。我努力在這場(chǎng)合中表現(xiàn)出王子的氣度,卻遠(yuǎn)不及伊什卡德的高談闊論一半自如。我不怎么通曉突厥語(yǔ),也能感知這場(chǎng)宴會(huì)的氣氛還算融洽。匈奴人對(duì)富饒的羅馬早有覬覦之心,但又忌憚對(duì)方強(qiáng)大的海上軍力,想趁這次兩大國(guó)交戰(zhàn)分一杯羹。他們?cè)诤I蠎?zhàn)力稍弱,陸上卻是殘忍兇暴的狼群。國(guó)王陛下對(duì)他們的加盟十分喜悅,在宴會(huì)達(dá)到高潮時(shí),興致高昂的命我上臺(tái)與匈奴武士比試武藝。匈奴人的吶喊激得我血液沸騰,我沒有推辭,接過伊什卡德扔給我的彎刀一躍而上。落地時(shí),我腳腕上的銀鈴發(fā)出一串細(xì)碎的響聲。我忽地有些恍惚,一瞬間錯(cuò)覺自己回到當(dāng)初,要在那羅馬王廷之上,跳一場(chǎng)嘩眾取寵的舞,但這一次,那個(gè)最令我窘迫的人卻不在了。“王子殿下,你害怕了嗎?”對(duì)手生澀的巴列維語(yǔ)將我拉回現(xiàn)實(shí)。和我交手的就是提拉。他掂了掂手里骨質(zhì)的戰(zhàn)斧,挑釁的咧嘴大笑。這是個(gè)極為健壯的家伙,皮膚黝黑,活像一頭大鬃狗。即使失去了一臂,他的動(dòng)作仍然相當(dāng)迅猛,不待我做出回應(yīng),就直接猛撲上來。我不甘落后的揮刀相向,直取他丑陋而粗壯的脖子。彎刀與斧鋒相擊,摩擦出刺耳的噪音,火花四濺。我險(xiǎn)些站立不穩(wěn),滑倒在地。我的彎刀抵上他的咽喉時(shí),斧頭亦堪堪落在我的頭側(cè),距我的耳朵僅有一指之隔。我們的動(dòng)作里都掩藏著致命的殺機(jī),卻都不能越雷池一步。我的身手不如以前了。假使不是礙于場(chǎng)合,恐怕下場(chǎng)會(huì)極其凄慘。我們打的是平手,但國(guó)王卻宣布我是敗者。雖清楚這不過是外交手段,我仍怒不可遏的想離席而去,因?yàn)檫@讓我覺得自己成了笑劇的丑角。但這終歸不是在羅馬,我須得為波斯著想,表現(xiàn)得大度,像個(gè)真正的王子。擊敗波斯王子令匈奴人很滿意,我的表現(xiàn)似乎也讓國(guó)王陛下感到欣慰,宴后,他命我留了下來。我們一前一后的步入獵場(chǎng),射殺了一只麋鹿后,他勒住韁繩下了馬,與我并肩而行。“我知道你感到不甘,阿硫因。”他說。國(guó)王的語(yǔ)氣風(fēng)輕云淡,像與我是朋友一般,但卻依然使我拘謹(jǐn)。我放慢腳步落在他身后,咬了咬牙,坦然承認(rèn):“是的,陛下。”我頓了一頓,“但我知道您的用意?!?/br>“這很好。我本有些擔(dān)心,現(xiàn)在看來是多慮了。”國(guó)王若有所思的注視著我,陰影間,那對(duì)幽黑的眼眸使我想起了霍茲米爾,但他更深沉冷峻些,有種平息怒火的神奇的力量。我的血液流速漸趨平緩,身體放松下來。他伸手撿去我頭上的一片落葉,這有些親昵的動(dòng)作嚇了我一跳,“你越來越出色了,我的兒子。但要成為一名合格的王位繼承人,你得需要經(jīng)過更多的考驗(yàn)。”“王位繼承人?”“當(dāng)然,你還不明白成為王子意味著什么嗎?”我忽然緊張起來:“您還年輕,何必現(xiàn)在就考慮這個(gè)?我上戰(zhàn)場(chǎng)殺敵還行,對(duì)政事卻毫無(wú)涉獵,絕不是合適的王位繼承人?!?/br>“你是我唯一的子嗣,阿硫因。我與你的母親都對(duì)你寄予厚望?!?/br>我的心跳一停,忽而想起母親的期盼,啞口無(wú)言。成為王儲(chǔ),繼承王位,我一點(diǎn)兒也不希望這可能的一天到來。我不愿肩負(fù)一國(guó)重任,不愿因此失去自由,就連變成王子,也是趕鴨子上架一般。我無(wú)法推脫這份突然降臨的責(zé)任,無(wú)法拒絕渴求多年的父愛,硬著頭皮穿上這一身沉重的華袍。我突然又萌生了逃走的念頭,但這是一個(gè)可恥的懦夫的行為。國(guó)家的命運(yùn)從不容個(gè)人來做選擇。“你也清楚,羅馬很快就要對(duì)波斯開戰(zhàn)了。他們聯(lián)合了亞美尼亞的新繼位者阿薩息斯王,兵力不可小覷,我們必須先發(fā)制人?!?/br>國(guó)王騎上馬,忽然加快了速度,縱馬飛馳出去。我腳夾馬腹,緊隨他身后,寒風(fēng)穿林而來,我不自禁地想起弗拉維茲帶我進(jìn)入羅馬的那一夜,目光越過不遠(yuǎn)處的懸崖,順著泰西封的浩瀚星火,望向遙不見廓的對(duì)岸。他還記得我嗎——但不論答案與否,他都是一個(gè)極難對(duì)付的對(duì)手,不知他日在戰(zhàn)場(chǎng)上相遇,會(huì)是怎樣的情形。這樣想著,我既感到悲傷,竟又隱約生出一絲期待。“請(qǐng)國(guó)王