關(guān)鍵句是死亡(出書版) 第15節(jié)
“那他在霍恩西巷干什么?” “我不知道。很抱歉,讓你白跑了一趟。我也可以在電話里告訴你這些,我真的沒見過他?!?/br> 沒有白跑一趟。我等不及要告訴霍桑俳句的事了。 霍桑拿起風(fēng)衣,站起來?!爸x謝你的配合?!彼f。然后,他想了想又說:“理查森夫人,很抱歉要問這個問題,但請你如實(shí)回答:你和阿德里安·洛克伍德到底是什么關(guān)系?” 她臉紅了,就像我們第一次見她的時候那樣,但這次是憤怒而不是尷尬?!盎羯O壬?,我真的不明白這和你的案子有什么關(guān)系。阿德里安是我的客戶,后來成了我的朋友,只是一個好朋友而已。我努力支持他,因?yàn)樗X得離婚訴訟壓力很大,因此他對理查德非常生氣,他來這里只是為了放松一下。僅此而已,真的。他覺得可以信任我?!?/br> “他為什么生理查德·普萊斯的氣?” “我說過嗎?我不是這個意思。他對整件事都很生氣……漫長的訴訟期,還有阿基拉。他知道和她結(jié)婚是個錯誤——你真的應(yīng)該去問他,而不是我。我不能背著他談這些。” 會面就這樣結(jié)束了。她把我們送到門口,很快我們又回到街上,朝海格特地鐵站走去。我把剛才的事情告訴了霍桑。在我看來,寫在尸體旁邊的數(shù)字182與這首詩之間存在某種聯(lián)系。我背誦了一遍,強(qiáng)調(diào)了第三行。 “判決是死亡。意思就是她必須殺了他,因?yàn)樵僖矡o法忍受和他一起生活。我知道這聽起來很瘋狂,但她的確想讓全世界都知道她打算做什么。” 霍??瓷先ズ芤苫螅骸斑@本書是什么時候出版的?” “我不知道,今年上半年吧。” “所以她可能很久以前就寫了那首詩。” “但她已經(jīng)嫁給了洛克伍德,而且恨他?!?/br> “她沒有殺洛克伍德,而是殺了理查德·普萊斯。不管怎么說,這只是你的猜測?!?/br> “她寫了一首關(guān)于死亡的詩,看看第二行!‘審判’指的可能是離婚。” “好吧,我告訴你一件事?!庇暝絹碓酱罅耍羯@o外衣。“案發(fā)當(dāng)晚,阿基拉不在林德赫斯特,也不在附近的其他地方,她對我們?nèi)鲋e了。” “你怎么知道的?” “我看了艦隊(duì)街服務(wù)區(qū)的監(jiān)控,她從來沒有去過那兒。并且anpr記錄了m27和a31公路上的車牌號?!?/br> “什么是anpr?” “車牌自動識別系統(tǒng),安諾女士開一輛捷豹f型敞篷車。兩條路上都有攝像頭,除非她為了去那里開車?yán)@英國一周,否則不可能沒有蹤跡。” “格倫肖探長告訴你的?” “沒錯?!?/br> 我很驚訝,格倫肖很討厭霍桑,只允許他參與幾場調(diào)查——可能她是被迫的——她真的會和他分享車牌自動識別系統(tǒng)的數(shù)據(jù)嗎?我對此表示懷疑。但另一方面,他還能通過什么途徑得到這個信息? “不管怎樣,格倫肖和瑜伽老師談過了?!被羯=又f,“那個小別墅的主人,一開始他說把車借給了阿基拉,但在格倫肖的逼問下他崩潰了,又說他不知道她去沒去。” 所以,這是什么意思?突然間,這個案子似乎和約克郡的長路洞毫無關(guān)系。我們又回到了離婚的話題上,一對吵得不可開交的夫妻,還有那個夾在他們中間的律師。 “俳句呢?”我問。 “你到底是怎么發(fā)現(xiàn)的?”他舉起一只手,在我還沒來得及回答之前,就讓我閉嘴?!皫臀覀€忙,托尼。請描述一下你拜訪理查森夫人時發(fā)生了些什么——我不在的時候——就當(dāng)成是在寫那一章小說,也許我能弄清楚事情的真相?!?/br> “我不喜歡亂序?qū)懽?。?/br> “別擔(dān)心,剩下的那些我也不會讀的?!?/br> 我們已經(jīng)到達(dá)自動扶梯。有一些人上來,但下降時只有我們兩人,電梯仿佛要直達(dá)地心。 “別忘了讀書俱樂部?!被羯Uf。 “什么時候?” “星期一晚上?!?/br> “對不起,那天我要去劇院?!?/br> “但你說過會來的,你原本打算看什么?”在他的心中,我原本的安排已經(jīng)變成過去式了。 “《群鬼》。”這是一出熱門劇,是亨利克·易卜生的作品,由理查德·艾爾在阿爾梅達(dá)劇院執(zhí)導(dǎo)。 他遺憾地?fù)u了搖頭:“好吧,我已經(jīng)答應(yīng)了他們,看來你只能錯過這部劇了?!?/br> 我站在那里,就在他身后幾步遠(yuǎn)。雖一步未動,卻被帶到越來越深的陰影里,我記得當(dāng)時就在想,我應(yīng)該把這些寫進(jìn)霍桑傳記的最后一章。 這正是我的感受。 注釋: [1]原文:古池や/蛙飛びこむ/水の音。 [2]判決是死亡(the sentence is death),正是本書的書名,sentence一詞在英文中既有“句子”也有“審判”的含義。書名為與上一冊《關(guān)鍵詞是謀殺》相呼應(yīng),故譯為“關(guān)鍵句是死亡”。 第十三章 柏力街 邁克·卡萊爾是誰? 我花了一個小時在網(wǎng)上搜尋,但是毫無收獲。這個突然闖入里布爾德車站旅館的男人,他和霍桑差不多年紀(jì),也許比他年輕幾歲。除非他是來度假的(但在十月末度假太奇怪了),他肯定住在約克郡谷地。他從事什么職業(yè)?農(nóng)民?旅游業(yè)?當(dāng)然,他的全名也可能是卡萊爾斯,我試過了。邁克爾·卡萊爾,或者邁克·卡萊爾斯。我把目標(biāo)轉(zhuǎn)向領(lǐng)英、臉書和推特,查到了曼徹斯特的辦公文具供應(yīng)公司、澳大利亞維多利亞浸信會的主管等,看了幾十張照片,但沒有一個人和我遇到的那個人相像。 我無法將這次偶遇從腦海中抹去。它似乎與霍桑的奇怪情緒有很大關(guān)系,我們離開倫敦時他顯得很緊張。卡萊爾管霍桑叫“比利”,很確定自己認(rèn)識這個長得和霍桑一樣的人。他們也許在里斯相識。那是斯瓦爾代爾附近的一個村莊,維基百科上說,這里以手工編織業(yè)和鉛工業(yè)聞名?;羯2粌H對他懷有戒心,甚至有些粗魯無禮。雖然我不能確定,但很有可能是“比利”欺騙了“邁克”。他們曾經(jīng)認(rèn)識。 想到這里,電話鈴響了?;羯<s我在梅費(fèi)爾柏力街畫廊見面,這里正好是斯蒂芬·斯賓塞工作的地方。 “我們之后可能要去馬里波恩?!彼f道。 “去那里做什么?” “阿基拉·安諾要在那邊的書店做一個演講?!蔽衣牭剿摃r的沙沙聲,“《女性大規(guī)模毀滅:現(xiàn)代戰(zhàn)爭中的性別物化與性別編碼》?!?/br> “聽起來很有意思?!蔽艺f。 “我們可以跟她聊聊,如果幸運(yùn)的話,你還能得到她簽名的俳句書?!?/br> 他掛斷了電話。 接下來的幾個小時,我一直在工作。中間我出去散了會兒步,然后把霍桑想要的那章寫出一個簡單初稿。這聽起來有點(diǎn)無聊,但作家的生活就是如此。一天中我至少有一半時間是獨(dú)自安靜度過的。從一項(xiàng)工作寫到另一項(xiàng),開始是用筆,后來是用電腦,不停地輸出文字。這就是我喜歡寫《少年間諜》的原因。雖然我不能真的去冒險,但至少可以想象冒險。 寫霍桑時我一直不太滿意,我困囿于現(xiàn)實(shí)環(huán)境。例如,我本想開篇寫得勁爆一點(diǎn):比如戴維娜·理查森和阿德里安·洛克伍德睡在一起,或者蘇珊·泰勒身穿黑衣,去約克郡谷地參加丈夫的葬禮,送葬隊(duì)伍沿著蜿蜒的鄉(xiāng)村小路緩緩前行。最有挑戰(zhàn)性的是想象自己就在長路洞里,描述查爾斯·理查森溺亡時的最后情景,或者把自己變成墻上的一只蒼蠅,目擊理查德·普萊斯被兇手襲擊時的場景??杀氖?,這些都不能寫。我的工作是跟隨霍桑的調(diào)查,記錄他的問題,偶爾試著弄清楚答案,卻幾乎沒有成功過。這真的非常令人沮喪。與其說這是寫作,還不如說是錄音。 不過能走出家門,我還是很高興的。我乘地鐵到格林公園,然后走到梅費(fèi)爾。這次霍桑比我先到,他在畫廊外等著。畫廊開在一座小巧雅致的建筑里,充滿了“窮人勿進(jìn)”的氣息。畫廊的名字用精致的字體拼寫而成,櫥窗里只有三件藝術(shù)品,而且沒有標(biāo)價。 我認(rèn)出了沃茲沃思和保羅·納什的作品——是幅漂亮的鵝卵石海灘水彩畫。玻璃門已上鎖,但是門內(nèi)有一個助手,他把我們領(lǐng)了進(jìn)去。 “請問需要幫助嗎?”他問。他皮膚黝黑,胡子又黑又亮,來自中東地區(qū)。他不到三十歲,穿著一身價格不菲、量身定制的西裝,相比之下顯得霍桑的衣服很廉價。他沒系領(lǐng)帶,脖子上掛著金鏈子,左手中指戴著金戒指。 不用說,霍桑立馬就對他產(chǎn)生了厭惡?!澳闶钦l?”他問道。 “什么?”助理也不高興了。 “我想跟斯蒂芬·斯賓塞先生談?wù)劇!?/br> “斯賓塞先生很忙。” “法拉茲,沒事。我認(rèn)識他們。” 斯賓塞從后面辦公室出來,走在厚厚的地毯上,完全聽不到腳步聲。他也穿著西裝,看起來比我上次見到他時好多了。他的頭發(fā)經(jīng)過精心梳理,臉上的胡子刮得干干凈凈,透著一層粉色,像是剛沐浴后的樣子。 “有什么我能幫忙的嗎?”他問道,“我猜你們不是來買藝術(shù)品的?!彼谖覀兠媲帮@得很拘謹(jǐn),但我明白他為什么會這樣。我們上次見他時,正是他最脆弱的時候,時常流淚,但霍桑并沒有對他表示同情。即使到現(xiàn)在,他倆之間也有一種潛在的敵意?;羯拹和詰伲@是他最不討人喜歡的一點(diǎn)。我敢肯定,斯賓塞已經(jīng)意識到了。 “我想知道你上周末在哪兒?!被羯:敛涣羟榈貑柕馈?/br> 斯賓塞轉(zhuǎn)向他的助理:“你先回辦公室吧,法拉茲?!?/br> “斯蒂芬——” “沒事的。”斯賓塞一直等到他離開才對我們說,“我早就說過了。” “你騙了我們。我去弗林頓的圣奧斯療養(yǎng)院問過你母親,她不記得你去看過她?!?/br> 斯賓塞有些生硬地說道:“我母親是老年癡呆癥晚期,有時她甚至都不記得我是誰。” “那里所有的護(hù)士都老年癡呆嗎?她們沒有一個人記得見過你?!?/br> 我以為斯賓塞會否認(rèn),但他比我想的要聰明。斟酌了一會兒,他聳聳肩說道:“好吧,我撒謊了?!?/br> “你跟你男朋友法拉茲在一起。順便問一下,他是哪里人?伊朗人?” “是的。你憑什么認(rèn)為——” “請不要把我當(dāng)傻子,斯賓塞先生。我們在調(diào)查一樁謀殺案,你可能會因妨礙警務(wù)而受到起訴?!?/br> “你根本不是警察?!?/br> “但你騙了格倫肖探長,你應(yīng)該不想站在她的對立面吧?”確實(shí)如此,我深受其害?!澳隳莻€伊朗朋友用的須后水味道很特別,你的車上也有這種味道?!被羯B劻寺?,“我現(xiàn)在還能聞到你身上那股難聞的味兒。你丈夫去世后,你沒等多久,不是嗎?他搬到你在漢普斯特德的住處了嗎?” “沒有!” “但理查德·普萊斯發(fā)現(xiàn)了你們的關(guān)系,對吧?在他看來,婚姻、民事契約——隨便你怎么稱呼,都已經(jīng)結(jié)束了。他只想讓你搬出去?!?/br> “不是這樣的!是誰告訴你的?”斯賓塞的眼睛微微瞇起,“是奧利弗·梅斯菲爾德嗎?” “確實(shí)是他?!被羯]讓斯賓塞打斷他,繼續(xù)說道,“你已故丈夫的律師合伙人也是他遺囑的執(zhí)行人,他真是一個非常謹(jǐn)慎的人。但他確實(shí)說過,他們幾周前討論過遺囑內(nèi)容。在這種時候,談遺囑只有一個原因,那就是要修改它??紤]到你和戴維娜·理查森是遺囑的主要受益人,戴維娜沒做任何讓他生厭的事,而你卻在周末和那個阿里·巴巴一起在外面閑逛?!彼焓种钢k公室。我閉上眼睛,悄悄在指控霍桑的清單上加上了種族歧視。“這很公平,他已經(jīng)看穿了你的伎倆,他要付諸行動。 “周日晚上八點(diǎn),你從奇斯威克給理查德打電話,很巧的是,那里正是你的伴侶法拉茲·德里亞尼的住所。這一點(diǎn)格倫肖探長已經(jīng)知道了,她還沒沖過來,真是太奇怪了。所以在她來之前,你最好告訴我,你當(dāng)時到底在做什么——不介意的話,也可以額外告訴我具體的細(xì)節(jié)。運(yùn)氣好的話,說不定能說服我相信你沒有偷偷溜回家去殺人。” “我沒有殺人!”架子上有一瓶礦泉水,斯賓塞走過去打開。我聽到了瓶內(nèi)氣體釋放的聲音。他給自己倒了一杯?!拔液屠聿榈乱恢庇忻?。沒錯,我們的確討論過分開一段時間。我也確實(shí)和法拉茲在他奇斯威克的公寓里過了周末。很多人都看到我們了。我們在上里士滿路,一個叫勞伯格的餐廳吃了晚飯。”他掏出錢包,拿出一張紙條遞給霍桑,“這是票據(jù),當(dāng)然你也可以去問餐廳的人。我們是靠窗那桌?!?/br> “我會問的?!被羯J掌鹌睋?jù)。 “霍桑先生,這可能會讓你吃驚,但我非常愛理查德,不會做任何傷害他的事情?!?/br> “除了背著他和別人睡覺?!?/br> “我們是開放式婚姻,可以容忍彼此的輕率言行。如果理查德要修改遺囑,他也很有可能是想修改針對戴維娜的遺囑。” “為什么?” “算了吧,當(dāng)我沒說。”顯然,斯賓塞覺得自己說得太多了,非常后悔。 “你最好實(shí)話實(shí)說,斯賓塞先生。” “好吧?!彼櫰鹆嗣碱^,“如果你真的很想知道。為了滿足戴維娜的各種要求,理查德已經(jīng)筋疲力盡了。他幫她招攬生意,讓她兒子接受私立教育。他一直在她身邊,幫她解決各種問題。但這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。為了得到更多客戶,她不停地壓榨他。實(shí)際上,他也不喜歡她的審美觀,她的設(shè)計全是紅色、黃色,還有那刺目的暗綠色,他稱之為‘壞死綠’!他很絕望,想讓她離開他的生活,但是約克郡發(fā)生的事情束縛了他。我完全無法理解這種做法,那根本不是他的錯。我曾告訴他讓她滾蛋——也許他確實(shí)是這么做的,也許他最后也算成功擺脫了她?!?/br> “你認(rèn)為是她殺了他嗎?”霍桑輕聲問道。 斯賓塞搖了搖頭:“我已經(jīng)跟你說過了,是阿基拉。當(dāng)時她在飯店威脅他時,我恰好在場,全都聽到了,她還說了些別的……” 為了營造效果,他停頓了片刻,我也第一次掃視了一下畫廊,掛在墻上的油畫和水彩畫,每一幅都被小心翼翼地放置在各自不同的光池里。這會是個完美的電影布景。 “理查德盯上她了,”斯賓塞繼續(xù)說道,“他說已經(jīng)調(diào)查過她了。你應(yīng)該去和法維翰公司的格雷厄姆·海恩談?wù)?。他是一名法?wù)會計,和理查德一起工作。他發(fā)現(xiàn)阿基拉名下有一家有限責(zé)任公司,和一條隱秘的收入來源。顯然阿拉基不想讓任何人知道這些。理查德認(rèn)為她可能在做些違法的事情?!?/br> “是什么?”事實(shí)上,我們已經(jīng)知道了這一點(diǎn)。奧利弗·梅斯菲爾德跟我們說過,但他說得沒有這么詳細(xì)。