第2節(jié)
【注釋】 1休:休息,在樹(shù)下休息。思:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。 2漢:指漢水。游女:游玩的女子。 3江:指長(zhǎng)江。永:長(zhǎng)。 4方:同舫,渡河的木排。這里指乘筏渡河。 5翹翹:樹(shù)枝挺出的樣子。錯(cuò)薪:雜亂的柴草。 6刈(yi):砍割。楚:灌木名稱,即荊條。 7歸:出嫁。秣(mo):喂馬。 8蔞lou):草名,即蔞蒿。 【經(jīng)典原意】 南方的喬木高入云霄, 卻不可休息陰涼。漢江之上有游玩的女子,卻不可能去追求。漢江水面滔滔寬廣,不可能泅水渡過(guò)。 江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏子也很難渡過(guò)。 柴草雜亂叢生,到那里砍荊條去吧。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。漢江滔滔寬又廣,不可能泅水渡過(guò)。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏子也很難渡過(guò)。 柴草叢叢錯(cuò)雜生, 用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了, 趕快喂飽小馬駒。漢江滔滔寬又廣,不可能泅水渡過(guò)。 江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏子也很難渡過(guò)。 【當(dāng)代闡釋】 寧?kù)o致遠(yuǎn)的追求 西方浪漫主義追求所謂的“企慕情境”,是指一種可以向往追求卻永遠(yuǎn)不可能達(dá)到的意境。中國(guó)詩(shī)歌境界中同樣多有表現(xiàn),《漢廣》便是其中一例。詩(shī)中描寫了一位樵夫的單相思。這是注定了一輩子的單相思,永無(wú)消解可能的單相思。因?yàn)椋瑔蜗嗨嫉膶?duì)象已經(jīng)準(zhǔn)備出嫁了。一首山歌唱出了他內(nèi)心的失望和痛苦。 漢江上的女子被賦予了水的嫵媚和柔美,樵夫只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著。漢水太寬廣了,他不可能泅水過(guò)去,當(dāng)面表示自己的愛(ài)慕。漢水太寬廣了,也不可能乘著筏子渡過(guò)去。煙波浩淼的河流因?yàn)榫嚯x而產(chǎn)生了美,悠悠的流水同時(shí)也阻隔了作者進(jìn)一步提升愛(ài)慕的道路。在矛盾中的作者只能眼睜睜看著自己思慕的女子出嫁,結(jié)婚。曾經(jīng)流行過(guò)一句話說(shuō),我的女朋友要結(jié)婚了,但新郎不是我。那是一種心酸,一種無(wú)奈的痛苦。在默默無(wú)言的愁緒里,隱藏了太多的刻骨銘心的傷痛。 在這首詩(shī)中,我們沒(méi)有看到作者因?yàn)閱蜗嗨嫉钠屏讯沟桌?,也沒(méi)有看到作者因?yàn)閭炊员┳詶墶km然我們?cè)谶@首山歌里也能聆聽(tīng)到作者的淡淡哀愁,但更多的,是平靜的宣泄,是默默的祝福。所以這首本應(yīng)充滿痛苦的心情的歌唱,我們卻體會(huì)到更多的美。 這當(dāng)中有一些耐人尋味的東西。 人皆有好美之心,男子見(jiàn)到漂亮的女子,女子見(jiàn)到英俊的男子,總會(huì)產(chǎn)生心里上的愉悅,渴慕,甚至追求。而一旦上升到追求,便會(huì)產(chǎn)生不可避免的功利目的,一定要得到一個(gè)完美的追求結(jié)果。如果是兩情相悅,倒也罷了。更多的則是這種單相思,追求一個(gè)永遠(yuǎn)不可能追求到的“企慕情境”。隨之而來(lái)的,便是痛苦。人們?cè)谶@種痛苦面前有各種各樣的排遣方式。此詩(shī)的作者選擇的是砍柴割草,在平靜的生活中忘卻,在淡淡的思戀中祝福,拋棄世俗的功利目的,在審美的愉悅中回味?;蛟S,這也不失為一種好的方法。 【文化常識(shí)】 語(yǔ)氣詞:語(yǔ)氣詞主要表現(xiàn)說(shuō)話人對(duì)所說(shuō)事要表現(xiàn)出的態(tài)度、情緒。語(yǔ)氣類型大致有論斷、疑問(wèn)、擬測(cè)、假設(shè)、商量、請(qǐng)求、禁止、命令、贊頌、嘆息、驚訝等。根據(jù)在句子中的位置和作用,語(yǔ)氣詞可分為三類:句首語(yǔ)氣詞,包括夫、惟(維、唯)、蓋等;句中語(yǔ)氣詞,包括夫、惟(維、唯)、兮、也、與等;句尾語(yǔ)氣詞,包括也、矣、乎、哉、已、焉、耳、與(歟)、邪(耶)、夫、兮等?!对?shī)經(jīng)》中很多語(yǔ)氣詞,如“兮”、“之”、“止”、“思”、“乎”、“而”、“矣”、“也”等,在十五國(guó)風(fēng)中數(shù)量最多,富于變化。這些語(yǔ)氣詞巧妙運(yùn)用,增強(qiáng)了詩(shī)歌的形象性和生動(dòng)性,達(dá)到了傳神的境地。其中,“思”“止”等語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中都沒(méi)有了這種用法,已經(jīng)成為完全的實(shí)詞。 【相關(guān)閱讀】 屈原 《山鬼》;曹植《洛神賦》 【原文】 蒹葭 蒹葭蒼蒼(1),白露為霜。所謂伊人(2),在水一方。溯洄從之(3),道阻且長(zhǎng)。溯游從之(4),宛在水中央。 蒹葭凄凄(5),白露未晞(6)。所謂伊人,在水之湄(7)。溯洄從之,道阻且躋(8)。溯游從之,宛在水中坻(9)。 蒹葭采采(10),白露未已(11)。所謂伊人,在水之涘(12)。溯洄從之,道阻且右(13)。溯游從之,宛在水中沚(14)。 【注釋】 1蒹葭(jiān jiā):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。 2伊人:那個(gè)人。 3溯洄:逆流而上。從:追尋。 4溯(su)游:順流而下。 5凄凄:茂盛的樣子。 6晞(xi):干。 7湄:岸邊。 8躋(ji):等高。 9坻(chi):水中的小沙洲。 10采采:茂盛的樣子。 11已:止,干。 12涘(si):水邊。 13右:彎曲,迂回。 14沚(zhi):水中的小沙洲。 【經(jīng)典原意】 蘆葦茂密蒼茫,深秋的白露已經(jīng)凝結(jié)為霜。我所思念的那個(gè)人,就在河水那一方。逆流而上追尋他,道路崎嶇而又漫長(zhǎng)。順流而下去追尋,他仿佛就在水的中央。 蘆葦茂密繁盛,清晨的露水還未干。我所思念的那個(gè)人,就在河水那一邊。逆流而上去追尋他,道路險(xiǎn)峻難以攀登。順流而下去追尋他,他仿佛就在沙洲之上。 蘆葦茂密水邊長(zhǎng),早晨的露水還沒(méi)有停止。我所思念的那個(gè)人,就在河水的那一邊,逆流而上去追尋他,道路彎曲迂回。順流而下去追尋他,他仿佛就在沙洲之上。 【當(dāng)代闡釋】