第九部第三章
小約翰被他父親安排去拜別祖母的遺體,他自己雖然心里挺害怕,卻沒敢說一句違拗的話。在老參議夫人和死亡掙命的次日,議員在飯桌上和他的妻子談起克利斯蒂安的行為,對他在母親彌留之際竟然去睡覺的行為大加指責(zé);議員這番話是有意當(dāng)著他兒子的面說的“他的神經(jīng)不好,托馬斯,”蓋爾達(dá)回答說。議員在溜了漢諾一眼以后似乎是在故意讓兒子知道他的不滿幾乎是聲色俱厲地駁斥說,這件事決不能原諒。母親當(dāng)時(shí)痛苦那么大,在她身旁的人甚至對自己的平安無恙這一點(diǎn)都要感到羞愧,怎么能那么怯懦,甚至不想面對別人痛苦的場面呢?漢諾聽了父親的這一番話,決定對瞻視祖母遺容的這件事不表示反對的意見。 在出殯的前一天,當(dāng)漢諾夾在父親和母親兩人中間,剛一走進(jìn)大廳他就發(fā)現(xiàn),這里已經(jīng)變了模樣,正像去年圣誕節(jié)大家排隊(duì)走進(jìn)去那次似的。一盆盆的高大的植物和巨大的銀燭臺交替著擺成一個(gè)半圓形。正面,一片片深綠的樹葉做為背景,一座雪白的拉爾瓦德遜的耶穌雕像立在烏黑的底座上。這座雕像原來是擺在外面游廊上的。墻上到處懸著黑紗,在風(fēng)中輕輕搖擺,原來的天藍(lán)色的壁毯和那一向笑瞰著一家人團(tuán)坐聚餐的神像都被遮蓋起來。在一些全身帶孝的親戚當(dāng)中小約翰顯得很不自在,自己的水手服的袖子上也纏著一大塊黑紗。屋子里擺著無數(shù)花束和花圈,一陣陣香氣撲進(jìn)鼻子里,與此同時(shí),又偶爾可以聞到另外一股既陌生又有些熟悉的淡淡的香氣,這兩種香氣弄得小約翰有些神情恍惚,站在靈床前面怔怔地望著死者的軀體在白緞子里僵直地、冷峻地挺仰著祖母不是這個(gè)樣子。雖然那還是她慣常在節(jié)日戴的白緞子飄帶的帽子,帽子下面露出來的也還是她的棕紅色的假發(fā),可是,那尖尖的鼻子,那向下凹著的嘴唇,那向上翹起來的下巴,那一望而知就是冰冷的、焦黃的、僵直的、透明的交疊著的雙手,都和她聯(lián)系不到一起。這是一個(gè)從來沒看見過的蠟制的假人。把這個(gè)假人這樣打扮起來,陳列在這里讓來來往往的人看真是有些可怕。他向風(fēng)景廳那邊望過去,仿佛真的祖母隨時(shí)就會從那里邊走出來似的;但他的感覺并沒有變成現(xiàn)實(shí)。她已經(jīng)死了。死神已經(jīng)用這個(gè)蠟人把她永遠(yuǎn)換去了,她的眼皮和嘴唇閉得這么緊,這么難以令人親近他站在那里,身子的重量都放在左腿上,右膝曲著,右腿軟軟地垂下來,一只手攥著胸前的水手結(jié),另一只手松軟無力地垂下來。他的頭向一邊歪著,淡黃色的卷發(fā)直垂到額角上。在他的緊皺著的眉毛下面,一雙棕黃色的、罩著一圈青影的眼睛帶著嫌惡的思索的神情瞪視著死人的面部。他仿佛不敢吸氣似的一點(diǎn)點(diǎn)的呼氣、吸氣,因?yàn)槊课豢跉馑紦?dān)心要嗅到那股即使是室內(nèi)濃郁的花香有時(shí)也遮掩不住的既陌生又熟悉的香味。這股香氣每次一飄入他的鼻子,他的眉頭就要使勁地皺一下,嘴唇就要顫抖一會兒最后他長嘆了一口氣,那聲音就好像馬上就要哭起來,佩爾曼內(nèi)德太太不由得俯下身去,吻了他一下,把他領(lǐng)出去。 議員夫婦、佩爾曼內(nèi)德太太和伊瑞卡威恩申克在風(fēng)景廳連續(xù)幾個(gè)小時(shí)接見全城來吊唁的客人,這真是令人疲勞不堪的工作。在把客人都接見完以后,伊麗莎白布登勃洛克的葬禮開始了。外地的親戚從法蘭克福和漢堡趕到這里來,與孟街做最后一次道別??蛷d,風(fēng)景廳,圓柱大廳和游廊,每個(gè)可以立足的地方都擠滿了前來吊喪的客人;在一片燭光的照耀下,圣瑪利教堂的普靈斯牧師莊嚴(yán)地站在壽材前邊作葬禮講道,他叉著兩手,抵在下巴下面,一張刮得干干凈凈的面孔露在寬大的皺領(lǐng)上面,仰望著天空,臉部時(shí)而因狂熱而變得陰郁,但有時(shí)又顯出一片光明的溫柔。 他用抑揚(yáng)頓挫的聲音贊揚(yáng)故世的人的種種美德,贊揚(yáng)她的高尚,她的謙虛,她的樂觀和虔誠,她的慈善心腸和溫柔性格。他特別提到“耶路撒冷晚會”和“主日學(xué)校”死者的生平在他雄辯的口才中顯得燦爛光輝最后,談到“長眠”時(shí),因?yàn)樾枰粋€(gè)形容詞,于是他也說了一下死者怎樣“寧靜地長眠不醒” 佩爾曼內(nèi)德太太很知道,她現(xiàn)在擺出居喪時(shí)的哀戚和莊嚴(yán)姿態(tài)的重要性。她跟自己的女兒伊瑞卡以及孫女伊麗莎白占據(jù)著最引人注目的地位,后邊就是重重疊疊的花圈和棺材,身旁緊挨著牧師,而托馬斯,蓋爾達(dá),克利斯蒂安,克羅蒂爾德,小約翰,還有那個(gè)唯一的家族長輩克羅格,卻如同關(guān)系較遠(yuǎn)的親族似的,站在不甚顯著的地位。佩爾曼內(nèi)德太太腰身筆挺地站在那里,聳著肩膀,兩手搭在一起,握著一塊鑲黑邊的細(xì)麻布手帕。她從內(nèi)心感到驕傲無比,因?yàn)樽约耗茉谶@樣一次不同平常的日子扮演主角這種感覺甚至連悲痛都不記得了,忘得干干凈凈。她意識到所有人的目光都集中在自己身上,因此自己的眼睛大部分時(shí)間低垂著,但是每隔一會兒也不由自主地向云集的客人中掃一眼。她看到來賓中有哈根施特羅姆家的姑娘玉爾斯摩侖多爾夫和她的丈夫可不是,這些人在什么情況下都不會缺席,不管是摩侖多爾夫家的人也好,是吉斯登麥克家的人也好,是朗哈爾斯要么是鄂威爾狄克家的人也好!盡管冬妮布登勃洛克遭過格侖利希的事,遭過佩爾曼內(nèi)德的事,又遭過胡果威恩申克的事,但她還是她冬妮布登勃洛克,他們還是要齊聚在她身邊,向她表示吊唁和慰藉! 普靈斯亥姆的悼詞還在滔滔不絕地講下去,他故意去觸動這場喪事在每人身上留下的傷口。他令每個(gè)人都清楚地意識到他們受到的是何等重大的損失,他懂得怎樣使那些自己不會落淚的人淌眼淚,而那些被感動的人也確實(shí)感激他這種作法。當(dāng)他談到“耶路撒冷晚會”的時(shí)候,死者的所有那些老朋友都泣不成聲,唯一的例外是凱泰爾遜太太,因?yàn)樗裁匆猜牪灰?。她只是帶著聾子所慣有的那種癡呆的表情茫然向前望著。此外神情依舊的也還有保爾蓋爾哈特的那兩位后裔蓋爾哈特兩姐妹。她倆手挽著手站在一個(gè)墻角,眼睛像平時(shí)一樣清澈。她們的心中在為老夫人的去世而高興。不但高興,而且,如果不是她們生來就不懂得忌妒和怨恨的話,她們一定還會嫉妒她。 講到衛(wèi)希布洛特小姐,人們只看到她一個(gè)勁地用力擤鼻子,發(fā)出一聲聲輕脆的聲音。但是布來登街的三位布登勃洛克小姐也沒有哭,她們沒有抹眼淚的習(xí)慣。她們的面容雖然比平日減少了一些辛辣,但心平氣和的滿足表情卻掩飾不了?!八馈钡降资遣黄灰?,最大公無私的以后,當(dāng)普靈斯亥姆牧師的最后一聲“阿門”消逝在空中以后,四個(gè)戴黑三角帽的杠夫走進(jìn)屋子來。他們走的既輕且快,以致他們的袍子在身后邊漲起一個(gè)鼓蓬。他們一進(jìn)屋就直奔到棺材前面。這四張專門給人家打雜的面孔誰都認(rèn)識,每當(dāng)有第一流的宴會舉行,他們總是被雇來端大盤子,人們也總能看到他們在游廊上舉著大酒瓶灌摩侖多爾夫酒廠的紅酒。此外,碰到第一流或者第二流人家辦喪事,他們也是必不可少的人物,他們做這種事同樣也是駕輕就熟。他們很具有職業(yè)素質(zhì),知道棺材這樣被幾個(gè)外人生生從親族家人之中抬走,而且一去而不復(fù)返,這是多么沉重的時(shí)刻,所以這件事必須辦得麻利,辦得不拖泥帶水。幾個(gè)輕快敏捷的動作,既無拖泥帶水,也無雜亂慌張,他們已經(jīng)把棺材從靈架上抬到肩膀上,讓人幾乎感覺不到這本來是傷心欲絕的場面,那被花圈蓋滿的壽材已經(jīng)從圓柱大廳抬了出去,既不顯得延宕,又不失于匆迫。 女太太們儀止端莊地圍到佩爾曼內(nèi)德太太和她的女兒四周來跟她們握手,但她們在答謝的時(shí)候有些含混不清,她們的話說得既不太多,也不太少,她們說得恰到好處;而一些男客們,則時(shí)刻準(zhǔn)備著出門乘車于是這長長的一行穿著黑色孝服的送葬行列慢慢地蠕動起來了,他們穿過一條條潮濕的灰色街道,走出城門,沿著一條樹葉已經(jīng)落光的、受著冷雨沖打的林蔭路緩緩前進(jìn),一直到達(dá)目的地墓地。樂隊(duì)在一叢樹葉幾乎落凈的矮樹后面奏起喪禮進(jìn)行曲,人們跟在棺材后面,從松軟的土路上走過去,走到一塊矮林的邊上,這里,一塊頂著一架大砂石十字架的鐫著皋塔式的粗黑字體的石碑代表著已經(jīng)到了家族先輩長眠的地方一塊雕著家族紋章的石頭墓蓋躺在一個(gè)四周環(huán)著翠綠的黑洞洞的墓xue旁邊。 地底下深處就是給新來的人準(zhǔn)備的地方。這里的地基在議員親自監(jiān)督下,擴(kuò)大了許多,把幾位布登勃洛克先人的尸骨向兩邊移開了一些。在哀樂的尾聲里,棺材由繩子系著搖搖晃晃地向墓xue里面降下去,最后當(dāng)棺材發(fā)出噗地一聲輕響觸到地面的時(shí)候,此時(shí)牧師已經(jīng)戴上了一副腕套,站到墓旁開始講那些照例要講的話。他那訓(xùn)練有素的清晰、熱情而虔誠的聲音從墓xue上邊傳過來,飄散到凄涼冷靜的秋空里去。最后他向xue坑里俯著身,呼喚著死者的全名,為她做最后一次祝福。當(dāng)他的話聲停住,所有參加送葬的紳士們都用戴著黑手套的手把禮帽摘下來默禱的時(shí)候,天空露出一線陽光來。已經(jīng)不下雨了,只有零星的雨珠還從樹枝上和灌木上落下來,夾在這嘀嘀口答口答的雨珠聲中的,還有一兩聲小鳥的輕脆、短促的啁啾聲,好像在對人說著什么。 接著客人們一一地走到死者的兩位兒子和一位兄弟面前,向他們表示節(jié)哀之意。 托馬斯布登勃洛克的深色厚呢料大衣上掛滿了銀色細(xì)雨珠,當(dāng)客人們依次走過來的時(shí)候,他站在他的兄弟克利斯蒂安和他的舅父尤斯圖斯兩人的中間。他的身體看起來有些發(fā)福這是在他的珍重?cái)z衛(wèi)的身體上顯出的唯一蒼老的跡象。在他那兩撇上翹的胡須尖后面的面頰也比從前豐潤了一些;只是他那原本白生生的膚色,由于失掉了血色,蒼白得有如死灰。他緊緊握住每一只伸過來的手,這時(shí)他的一雙微微紅腫的眼睛便帶著疲倦的殷勤的神色凝望著對方的臉。