分卷閱讀219
書迷正在閱讀:告別、我的替身男寵、我要你快樂(lè)、(o攻o受)拒不接受受后服務(wù)、不尋常事件、醫(yī)院魂靈(H)、無(wú)證駕駛、重生之權(quán)臣、全家重回末世前、快穿之你們何必作死
凱蒂頓時(shí)明白發(fā)生了什么。 那名叫菲尼克斯的孩子……恐怕出事了吧。 “怎么,覺(jué)得我臟?” 凱蒂坐在地上,狼狽卻無(wú)畏地勾了勾嘴角:“可惜你就配這個(gè)?!?/br> 馬可瞇了瞇雙眼,卻無(wú)動(dòng)于衷。 他抬了抬手:“動(dòng)手?!?/br> 而后幾名意大利人蜂擁而入,將凱蒂?gòu)莫M窄的黑室中宛如對(duì)待死狗般拖了出來(lái)。 即使凱蒂?zèng)]有受傷、全副武裝,也很難對(duì)付的了常年在外的男性打手,她拼了命的掙扎,卻無(wú)濟(jì)于事。在經(jīng)過(guò)馬可·埃斯波西托的身邊時(shí),她聽(tīng)到意大利頭目的管家用很濃重口音的英語(yǔ)對(duì)他說(shuō):“那位先生的意思是……得用處女才行?!?/br> 凱蒂心底一驚。 然而馬可的回應(yīng)只是嗤笑出聲:“他自己都放棄了這塊研究,把燙手山芋丟給我,管我做什么——你們幾個(gè)慢著。” 兩名拖著凱蒂的意大利人停了下來(lái)。 馬可轉(zhuǎn)過(guò)身,大步向前。 趴在地上的凱蒂只能看清楚意大利人精致外套的一角,而后男人蹲下身,粗暴地一把抓起她的頭發(fā)。 頭皮扯得生疼,更疼的是后腦的傷口。凱蒂知道自己此時(shí)的表情一定很猙獰,但她反而笑出了聲音。 “不怕?不怕最好?!?/br> 馬可·埃斯波西托也跟著笑了起來(lái)。 他拽著凱蒂的頭發(fā),湊到了她的耳畔:“便宜你了,按照原計(jì)劃,上祭壇的應(yīng)該是伯恩家的那個(gè)小姑娘,這才是真正的重創(chuàng)泰晤士夫人?!?/br> 凱蒂頓時(shí)懂了。 她嫣然一笑:“可惜你抓不到萊安娜?!?/br> 馬可:“抓不到她,不是還有你嗎?!?/br> 凱蒂:“原來(lái)你也是個(gè)邪教徒?!?/br> “可別,”馬可側(cè)了側(cè)頭,認(rèn)真糾正道,“我可不信這些東西。但——” 男人臉上的笑容悉數(shù)消失。 “找西西里人的麻煩,讓我當(dāng)喪家犬?我動(dòng)不了政府,我動(dòng)不了你?她會(huì)來(lái)救你的,”馬可冷冷開(kāi)口,“婦人之仁罷了,但剛好,夠我一網(wǎng)打盡?!?/br> “也讓我試試看這些奇奇怪怪的東西究竟有多大用處?!?/br> 說(shuō)完,馬可·埃斯波西托從懷里抽出一把小刀。 凱蒂只覺(jué)得自己手臂一痛,男人手中銳利無(wú)比的刀刃就已經(jīng)挑破了她的靜脈。 “帶過(guò)去。” 而后兩名意大利人再次向前,直接將凱蒂“丟”了出去。 待到她滾了好幾個(gè)滾,自高處重重落地,摔了個(gè)不輕時(shí),凱蒂才明白原來(lái)馬可·埃斯波西托的意思不是殺了她當(dāng)祭品。 她緩了好半天才爭(zhēng)取沒(méi)再次暈過(guò)去,裸露在外的四肢因?yàn)閺母咛帀嬄鋫鱽?lái)火辣辣的疼痛,凱蒂拼了命才翻過(guò)身來(lái)—— 在電弧燈的強(qiáng)光之下,凱蒂終于得以看清全貌。 這是個(gè)……萬(wàn)人坑。 觸及到身下累累尸骨時(shí),凱蒂險(xiǎn)些尖叫出聲,然而很快她的尖叫就被更大的恐懼淹沒(méi)在了喉嚨里—— 封閉的天花板上,趴著密密麻麻似鳥(niǎo)非鳥(niǎo)的生物。 當(dāng)凱蒂墜地后,它們齊齊轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),尖銳的喙微微張開(kāi),發(fā)出近似孩童的啼哭嚎叫。 第130章 倫敦市的大姐頭26 一路火光照亮了倫敦的地下水道。 伯莎選擇從地上前行, 沿路派幾個(gè)男孩下去把養(yǎng)殖場(chǎng)燒掉就足夠。 而地圖上的地下實(shí)驗(yàn)室坐落于造船廠附近,晚上沒(méi)有人。托馬斯帶人找到地下水道的入口,而后回來(lái)向伯莎匯報(bào)。 “意大利人應(yīng)該走的地下, ”他說(shuō), “上面沒(méi)人蹲守。但這意味著咱們也不太好進(jìn), 夫人。” 而伯莎, 為了方便行動(dòng)特地?fù)Q上了男士服裝, 西裝西褲勾勒出其高挑身形, 但伯莎無(wú)意掩蓋自己的性別身份,她只是將厚重的黑色長(zhǎng)發(fā)高高束起,于后腦處扎了個(gè)馬尾, 干練又利落。 聽(tīng)到托馬斯的匯報(bào), 她背著手點(diǎn)了點(diǎn)頭:“派個(gè)人去跑腿,去蓓爾梅爾街一趟?!?/br> 托馬斯點(diǎn)頭:“我知道了, 那蘇格蘭場(chǎng)那邊……” 伯莎:“告訴邁克羅夫特即可,什么時(shí)候該干什么,他自然清楚?!?/br> 現(xiàn)在就別去蘇格蘭場(chǎng)通風(fēng)報(bào)信了,鑒于伯莎之前雙重身份“戲?!绷死姿勾沟绿介L(zhǎng)一通, 現(xiàn)在提前告知,伯莎覺(jué)得探長(zhǎng)肯定會(huì)當(dāng)場(chǎng)從自家床上跳起來(lái)帶人過(guò)來(lái)逮捕自己。 托馬斯:“我知道了,那咱們進(jìn)?” 伯莎:“走?!?/br> 從造船廠的地下水道進(jìn)入,距離地圖中的實(shí)驗(yàn)室不過(guò)三百米的距離。 這意味著伯莎和托馬斯在前方探路, 不過(guò)走了大約三分鐘, 就不得不命令所有手下熄滅火把, 壓住腳步前行。 好在意大利人并不打算在黑暗中行事。 逼仄的下水河岸潮濕黏膩,七拐八拐,通過(guò)寬敞與狹窄的道路,而后眼前豁然開(kāi)朗。 意大利人用電弧燈將實(shí)驗(yàn)室徹底點(diǎn)亮,幾臺(tái)發(fā)電機(jī)“轟轟”作響下,圓形穹頂之下的場(chǎng)景明如白晝。 整個(gè)地下建筑就像是一個(gè)室內(nèi)的斗獸場(chǎng),總共三層。 伯莎帶著泰晤士的男孩們迅速潛入,大家于三層散開(kāi),期間托馬斯親自動(dòng)手悄無(wú)聲息地打暈了三兩個(gè)在三層巡邏的意大利人。 馬可·埃斯波西托本人就站在二層的正中央。 而在他的面前,實(shí)驗(yàn)室的一層并不是平地,而是一個(gè)深約三米的坑,伯莎一眼就看到了凱蒂和……被鐵籠束縛著的,形似獅子的動(dòng)物。 托馬斯:“那他媽批是個(gè)什么東……” 后半句話不用說(shuō),他自己也明白了。托馬斯的臉上的血色幾乎以rou眼可見(jiàn)的速度迅速褪去。 他這次總算是忍住了反胃的生理反應(yīng),壓低聲音:“夫人!” 伯莎:“我知道?!?/br> 在看清那只“獅子”時(shí)伯莎只覺(jué)得腦子嗡的一聲響。 麻煩了。 最好的辦法理應(yīng)是暗殺意大利人,但現(xiàn)在凱蒂危在旦夕。 想要暗殺馬可·埃斯波西托,就不可能悄無(wú)聲息地救下凱蒂,反過(guò)來(lái)亦是如此。 一旁的福爾摩斯冷聲道:“聲東擊西?!?/br> 千鈞一發(fā)之際,容不得她多想。 伯莎幾乎是立刻發(fā)布命令:“托馬斯,你和福爾摩斯去救凱蒂,剩下的人跟我來(lái)!” 說(shuō)著伯莎高舉配槍,朝著天花板扣下扳機(jī)—— 響亮的槍聲在封閉的室內(nèi)驀然炸開(kāi)。 下一刻,馬可·埃斯波西托轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。 “狗娘的意大利人,”伯莎難得口吐臟話,“我要你為我的男孩兒們償命!” 四目遙遙相對(duì),迎著伯莎轉(zhuǎn)而對(duì)準(zhǔn)自己的槍口,馬可·埃斯波西托陡然大笑出聲。 他張開(kāi)雙臂,似是要親自迎接伯莎的攻擊。 “終于來(lái)了?!?/br> 馬可笑道。 “我等你好久了,親愛(ài)的泰晤士夫人。”